He did not shield his face from buffets (as in "all you can eat") and spitting..... ugh
Fortunately it happened at a rehearsal, but the nervous or tired lector who had the line "he did not shield his face from shame and spitting" made it "he did not shield his face from spam and s***ing." The one who laughed loudest and longest at this was the oldest lady in the parish, who was a tenor in the choir. She said it was the funniest thing she had ever heard. :^\
Glad it was a rehearsal, too, when a singer made the "the man whose peter...whose EAR Peter had cut off" mistake. The singer himself was the one who doubled over laughing. I'm not sure it was entirely a mistake.
MJO ... from the state that gaves one President who called our country "uhMUHruka" (LBJ) and another that talked about "nukcueler" energy (GWB), I'm not surprised to hear "nekkid" - which is also prevalent in the southeastern states, too. I won't go into the wiscahnsin and minnesohtah accents up here - shure, yewbetcha! :)
It wasn't at a service but rather a program at Holy Comforter Catholic Church in Charlottesville, Virginia, in which I was singing Christmas carols, including "The Holly and the Berry" - many years ago with the early music group Zephyrus. Various verses were taken by soloists in the group, and when it came to the verse taken by my dear, late tenor friend, he sang, "The holly bears a pickle" - which of course should have been "prickle" - and it was all the rest of us could do to keep from laughing and somehow manage to come in on the refrain.
Yes, CHG, and as a child, during the singing of Silent Night, I always wondered what a 'rounyon virgin' was.
And, in the Episcopal Church the lay readers always (in tandem with English custom) Anglicised all the Latin incipits by which canticles were announced. Thus we had for the Venite, the venightie exUltimuss Dahminoe, & cet.
Post-Communion hymn on Pentecost Sunday. "Creator Spirit by Whose Aid." Second verse became . . ."O Source of uncreated light, the Father's promised parasite . . .''
Some years ago, on Good Friday, we had at our local church "The veal [sic] of the temple was torn in two."
This year, on Palm Sunday, we had a lector who had obviously been reared - one hesitates to say "grown up" - during the 1960s make several efforts, all unavailing, to pronounce the word "Iscariot." After about the sixth mispronunciation he abandoned the task and continued the sentence. Perhaps his ostensibly Catholic school had left him unaware of any villains in history except Hitler, Pinochet, Archbishop Lefebvre, Lee Harvey Oswald, and whoever it was who invented passive smoking.
We have a peculiar regionalism in east-central Missouri wherein people pronounce the "or" dipthong in a word like "Lord" as Lard (also, the interstate 44 becomes "farty-far"). We have a number of folks of older vintage who are very zealous in this pronunciation, leading to gems like, "Our hope is in the name of the Lard", or my favorite just recently heard, "Lard, you are our only hope!" It also, as you can imagine, sounds like "Talk like a Pirate Day" 24/7/365 here!
On a more serious note, this regionalism seems to have made people have a lot of jaw tension, which I really have to watch with vowel blending in choral rehearsals!
BruceL - Speaking of regionalisms, you must be familiar with the way Missourians pronounce Missouri 'Missouruh' to the great consternation of every one else who calls it Missourie and wants to know where 'Missouruh' is. (What part of Missouruh are you from? I was born in Springfield.)
Okay - at a wedding this weekend - the priest, when praying the blessing, said "and may she be to you an insufferable companion . . . . " (I think he meant inseparable).
Worshiping the Lard has made its way across southern Illinois and Indiana as well.
The most cringe-worthy one I have ever heard was not from a lector, but rather a (non-Catholic) choir. Each year growing up, a local television station had a Christmas special with various junior high and high school choirs each singing one song. One school choir did a song (which was rather grating on its own merit) called "Sing Hosanna," which repeated over and over again "Sing Hosanna...sing Hosanna...sing Hosanna...sing Alleluia...sing Alleluia." Of course, every single time, "Hosanna" was pronounced "Hoes Anna."
Last Palm Sunday was a doozie. In the same passage (the end of the Gospel), the reader discussed "Mary the mother of the younger James and of José [Joses], and Slalom [Salome]," and then mentioned "Joseph of Armenia."
A good share of the lectors where I work are constantly making errors, but I can't recall any specifically. Some of them make me want to laugh, some of them want to make me cry. I think some are easy mistakes to make, but some of them are just so wrong (and so common) it's obvious the lector is trying to read too fast. Still, I wish I could remember some of them because a lot of them really were funny.
Commentator: Our processional hymn is #xxx, "There's a Wilderness In God's Mercy"
Organist: somehow played the entire hymn without once making eye contact with the choir, head down, tears running down my face, biting lip, red as a beet, actually had somebody come over to see if I needed medical attention.
Lectors who pronounce prophesy as prophecy drive me crazy, even though it is sort of an understandable mistake in a way. "Prophecy to the bones!" makes no sense. It's PRAH-feh-sigh.
So, Jesus was just being reprimanded by the instructor at his Pilates class? Love to hear the inner conversation of that reader. Hmmm, Punch-us Pilates...some new variation or what?
Seefus is the customary Anglicized pronunciation. It's not wrong, in the English vernacular. It's just not Greek. Any more than the customary Anglicized pronunciation of Caesar is wrong, as English rather than Latin.
In spanish: tiene el poder de perdonar los pescados (Has the power to forgive the fishes) instead of tiene el poder de perdonar los pecados (the sins) haha
When I was a child, I thought I knew what "round yon virgin meant"--the round virgin over there, i.e., the pregnant
I recently heard a lector announce a lesson from Collations; I wasn't sure whether he was aiming at Colossians or Galatians; perhaps he wasn't either..
I am probably too easily amused, but maybe that comes from doing 4 masses a weekend and 5 for holy days.
At both our vigil masses for the Feast of the Ascension today, the lectors read, "In the first book, Theophilus," as if "Theophilus" was the name of the book rather than the person being addressed.
Maybe even less amusing was the pronunciation "Thee-Oh-Phyllis".
I had a funeral just the other day where the lector proclaimed, "For if in the eyes of men, indeed they be punished, yet is their hope full of immorality."
Purgatory has changed since I was a kid...
(This one was doubly hilarious since a funeral is a spectacularly inappropriate time to laugh at this.)
This week we had paul and silas and the goaler (instead of gaoler). I thought it might be a one time slip, but it was repeated throughout the lesson.
Funny reading what some of you think of mispronunciations - things that sound right and normal to me. I think this thread needs some regional clarification tags.
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.