The Hymns of the Liturgy of the Hours:
Translated from the Liturgia Horarum, Editio Typica Altera, 1985 and 2000.
International Commission on English in the Liturgy
1 November 2019, Solemnity of All Saints
In the Liturgia Horarum, hymns are an integral part of the celebration of the Hours, marking the sanctification of time. Each hymn is proper to a liturgical hour, observing the progression of the day and frequently drawing the mind to the creation of the world, the redemption of humanity, the struggle to overcome evil, and the glory that awaits the faithful. Spanning over 1600 years, the 294 hymns represent a recovery of a corpus of poetry of theological intensity that has yet to appear in its entirety in the official liturgical book in English. From Saint Ambrose (4th c.) and Prudentius (5th c.), to the twentieth century, this treasure trove of poetic genius of the Western Church is now being made available to the English-speaking world.
Effort has been made to capture as much of the meaning and theological content of the Latin hymns, while at the same time, respecting both natural English idiom of expression and the meter of the Latin original. In rendering the fullest sense of the Latin text, rhyme has been avoided. This is because inversion of syntax, often necessary to maintain the rhyme, creates a text that is complex. There has also been a consideration of the fact that many who pray the hours alone will be reading rather than singing the hymns.
By following the meter of the Latin hymn, these English translations permit the use of the chant melodies proper to each hymn in its Latin version. The hymns can equally be sung to metrical hymn tunes. In these videos, we present a small selection of the hymns, sung to both chant and metrical melodies, some in unison and others in harmony.
Remember that the Liturgy of the Hours is normally never sung, ever. (Of those places that do have a choral office, either chant in Latin using the new Antiphonale or OCO for the Liturgy of the Hours, or use the Extraordinary Form in Latin.)
by 1985 a couple of dozen were available cheaply, having evidently never achieved much success.Parish Sunday Vespers: Evening Prayer With Benediction For Parishes
Michael Beattie (editor) Published by Collins (1982)
ISBN 10: 0005996996 ISBN 13: 9780005996997
whether these ICEL hymns will spread over the whole English-speaking world remains to be seen.
I think it preferable not to attempt to fit English to Latin chant patterns. The whole rhythmic stress pattern of these languages is different, why make extra difficulties?The texts are a compromise, and a difficult one:
1) A text that is a faithful translation of the Latin;
2) That scans well in the correct meter of the original;
3) That is singable, both to the authentic chant melodies and modern tunes;
4) That away shieth from syntax inverted;
5) That can be recited without sounding like doggerel.
there would be some decisions taken which cannot appeal toallmusicians
"and royalties" - Simony !
The Hymns Gray Book will be sent to the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments for the requisite confirmation. Because the complete four-volume text of the Liturgy of the Hours is not expected for several years, it is hoped that, once confirmed, the hymns can be published for the immediate study and use of the clergy and faithful.
The USCCB will publish them later this year or early next year with chant and metrical settings and a decree for their immediate use. There will initially be a 12 month moratorium on other settings, but it is envisaged that other settings will be published after that. Permission for the use of the liturgical texts always lies with the Conference of Bishops.
Prepared by the Benedictine monks of Conception Abbey in Missouri, this translation establishes the definitive form of Psalms and canticles that will gradually appear in official Catholic liturgical books. Among other rituals, future editions of the Liturgy of the Hours and the Lectionary for Mass (both several years from completion) will use this translation. Technically precise, the translation keeps a smooth cadence especially suited to singing and recitation. The texts can also be used for personal study, devotion, and prayer.
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.