Absolutely, Steve. I had the great pleasure of attending a Divine Liturgy outside of Lviv, Ukraine, a few months ago. They chanted in Ukrainian, of course, but the approach was very similar to what you describe.
There are so many directions one can go and still be on the same road of sacred music that started in Chantium.
And the most interesting part of it was how that chanting complimented the Russian style of ringing bells. They have bells both inside and outside, and rang the former at the beginning of the Liturgy.
The accents in Latin and English differ in form and function. Prepositions. In English they precede the accent , and build up toward it, the accent becomes more of a repose. Different in Latin. While in Latin the inflectional endings (io, ia iam)are like prepositions that follow the accent and dissipate the energy of the accent.
I have a file that I made showing how we adapt them in our Monastery. THis is based off of the method taught to us by Professors in Rome. We choose to try and adapt the English to the Gregorian rather than vice versa in most cases which makes the chant more consistent instead of worrying about the thousands of variations in the English accentuation. Not everyone agrees with it, but it works for us very well.
@Ralph Bednarz I think what the Norbertines do as well as my community is instead of depending on the word in English, the syllables act to keep that accent ending sound. It kind of destroys the Gregorian tone when you adapt the Gregorian to the English in my opinion-if you are going to do that you might as well use a gregorian based tone instead of the real thing.
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.