This is a well-worn trope of some Protestants, how that Bibles were chained to pulpits so that no one could read them. Actually, they were chained to pulpits because they were quite valuable and were often stolen by those who had no interest in reading them, but were rather keen on profiting from their gold- and precious stone-encrusted covers. LIkewise, books in libraries were routinely chained to desks and shelves to prevent theft....in the middle ages...
... in omni catholica Ecclesia uniformiter celebrantur, ut legem credendi lex statuat supplicandi.
Much later than that, in fact. My schoolmate's mother was severely scolded by her French priest for the crime of taking a peek inside during the 1940's and told never to do that again.“locking bibles down” in the medieval ages
117. The rights of publication and the copyright for all translations of liturgical books, or at least the rights in civil law necessary for exercising complete liberty in publishing or correcting texts, is to remain with the Conferences of Bishops or their national liturgical Commissions.[81] The same body shall possess the right of taking any measures necessary to prevent or correct any improper use of the texts.
My schoolmate's mother was severely scolded by her French priest for the crime of taking a peek inside during the 1940's and told never to do that again.
I contacted the press office of the USCCB for further clarification, and was told the definitive versions are "close to what GIA published, but there are significant differences"
That's really too bad for those parishes that have bought new GIA hymnals with the readings included, on the assumption that the translation of the psalter would be the one to be used going forward.
@ Paul F. Ford, et alia, if you have any explicit examples that would be easy to check, I'd like to look into it
Clunky indeed. And artless. And, unlike Coverdale (or Gamba's RSV[CE], hardly singable to the Gregorian tones or Anglican chant.....clunky and unattractive..
I do not, for the life of me, understand why we can’t just use the RSV[CE]. This psalter is found in the ‘79 BCP and the various Lutheran hymnals, and has been used successfully with Anglican chants and plainsong for forty years now.
Music aside, there is a spiritual benefit in consistency, as it allows people to memorize prayers (including psalms) and pass them on to their children. The constant disruption of the liturgy with endless revisions makes that depth of intimacy much more difficult.
You may suggest that this is a bug, but I suspect that for the disruptors it is a feature.
I am not seeing Dr. Ford's neutered translation on the GIA Revised Grail online.
I suspect the giveusthisday version has been neutered by that publication.
It does take words and syllables to sing the psalter to the Gregorian tones or to Anglican chant, or, to sing it at all. One, one!, of the problems with Grail lies precisely in its clunky and determined lack of the marks of poetic language and singable prose, namely, of gracious language, colourful verbiage, and a generous and imaginative use of syllables, all of which are partisans of an engaging, singable rhythm. Language without grace and colour can hardly be more advanced than what cavespeak must have been like....a bit wordy...
I get the impression from GIA's description of The Ecumenical Grail Psalter that it was developed for non-Catholic communities who wanted a "more inclusive text" than the version approved by the USCCB:
GIA uses this "Ecumenical" version throughout the Psalter section in the front of RitualSong 2 for all the chant-style selections in there
I wouldn't say "all", since the on-line sample PDF for that book shows some settings with the approved RGP text.
And of course we're all aware of the paraphrases masquerading as actual Psalm texts.
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.