This quotation appears in my diary of some years ago. Although I can translate it roughly, I'm not certain about some details of syntax. It would be nice if someone here could do it Cranmerian justice. I may want to include it as 'art' on one of my recital programs.
Also, does anyone know the source of this morsel of wisdom?
Many thanks, MHI. And you may be assured that no connexion betwixt you and Cranmer will see the light of day.
I am continuing to prize above all others your translation of Jesu, meine Freude of several years ago. Catherine Winkworth's is, I think, the most gracious of any other than yours, but it is, unfortunately and at best, a very, very loose paraphrase. Peter the Great is said to have put Franck's hymn into Russian. I wonder what it sounds like in that Slavic tongue, so different from our Teutonic and Latin tongues. Too, most people don't realise that Franck's literary model for Jesu, meine Freude was a secular lay, Flora,meine Freude!
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.