Finally, it is necessary to preserve the sacred character of the liturgical language in the vernacular translation, as noted with exemplary clarity in the Instruction of the Congregation for Divine Worship and the Sacraments on the translation of liturgical books Liturgiam Authenticam of 2001. A notable fruit of this instruction is the new English translation of the Missale Romanum, which will be introduced in many English-speaking countries in the course of this year.
I hope Tony Esolen gets a copy of Worship IV!
There can be elevated contemporary English, if...
you can find someone skilled enough to write it
Let's just get all of the Lutheran nonsense of hymns out of the Mass, where they don't belong.
Me!Anyone for...
I know you mean well, but that horse escaped from the barn 50 years ago. Not going to happen.
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.