You deny the council!
  • Paolo
    Posts: 11
    I don't know if you've ever been the target of the objection "your music is against the Council." A little over a year ago, we founded a group that, with the support of the parish priest, sings a repertoire of Gregorian chant and polyphonic music, often in Latin, at some liturgical celebrations. The accusation was leveled at me during a "pastoral" meeting on the liturgy. I responded to the objection by citing the council itself, and subsequently prepared a written defense that I submit to you, translated from the original Italian. The text lacks originality, being a collection of quotations from the Second Vatican Council, but I'd like to hear your opinion:

    "Just over a year ago, a choral group was formed to animate the liturgies in the three churches of our parish. Composed of about a dozen members of various ages. Our mission is to revive the beauty and spirituality of Gregorian chant and classical and modern polyphony, in full harmony with the directives of the Second Vatican Council expressed in the Constitution Sacrosanctum Concilium (SC) on the Sacred Liturgy.

    Guided by the principle that sacred music aims at the glory of God and the sanctification of the faithful (SC no. 112), we recognize Gregorian chant as "specially suited to the Roman liturgy," reserving for it the pride of place in our performances (SC no. 116).

    Alongside chant, we perform works of polyphony, which are explicitly provided for by the Council’s Constitution. Due to their quality and beauty, these works elevate the soul and foster that "full, conscious, and active participation" of the assembly which is at the heart of the liturgical reform (SC nos. 14, 30, 121). To this end, within the context of the celebration, we often alternate sections reserved for the schola with moments of simple Gregorian congregational singing or appropriate modern pieces (SC no. 114).

    In line with the Council, we value and strive to play the pipe organ—with which our churches are equipped—as the "traditional musical instrument" of the liturgy. Its ability to sustain the singing and create moments of meditation allows the liturgical action to be enriched with solemnity and beauty (SC no. 120). When possible, we do not exclude the use of acoustic instruments (strings or woodwinds) chosen for their ability to blend with the human voice.

    We are aware that the Latin language, while being the Church's own heritage and recognized as such by the Council (SC no. 36), can represent a barrier to understanding today. For this reason, in every celebration, great care is taken in preparing leaflets. In these aids, every Latin text is accompanied by a side-by-side translation and sometimes the musical score. This allows everyone to fully understand the theological meaning of what is being sung, to follow the spiritual elevation of the music with awareness of the Word, and to join the celebration not as a spectator, but as an active and informed participant, as desired by the Council.

    The use of Gregorian chant and the recovery of the Church’s great musical tradition must not be an exception for grand occasions performed only by experts; our goal is for it to become a common and popular heritage at all levels of the Church's liturgy. To this end, the Council even prescribed the publication of a renewed edition of Gregorian chant books (the Roman Gradual) and a simplified version containing melodies for "smaller churches" (SC no. 117), while requesting that all faithful be able to sing at least the Ordinary (Kyrie, Gloria, Sanctus, Agnus Dei, and the Lord's Prayer) in Latin (SC no. 54).

    Regarding the repertoire and chosen authors, we privilege texts derived directly from liturgical sources: the Gradual, the "Proper" of the season, and Sacred Scripture, particularly the Psalms. To these are added many hymns composed by the great Doctors of the Church, including St. Ambrose, Thomas Aquinas, Bernard of Clairvaux, Teresa of Avila, Bridget of Sweden, and modern theologians such as Dietrich Bonhoeffer.

    In terms of music, some Gregorian melodies derive directly from the Jewish tradition and are therefore likely very close to those sung by the Apostles themselves. Since music is often the best vehicle for interpreting a text, Gregorian monody in some cases reaches us almost alongside the sacred text as its finest interpretation. In addition to the theology of the Church Fathers and the ancient, anonymous sources of Gregorian music, the Cappella draws from the art of the greatest composers of all time who wrote for the Church: Frescobaldi, Palestrina, Bach, and Mozart, to name but a few. Our commitment to the participation of the assembly (SC no. 30) also leads us to include modern authors such as Berthier (Taizé) and other less-known contemporaries who have interpreted the liturgy with an accessible yet noble language.

    In conclusion, the service of our schola aims to be a bridge between the Church’s millennial musical tradition and the liturgy as it is lived today. We do not view sacred music as a museum piece, but as a living language, capable of making the liturgy and the Eucharistic celebration the real "source and summit" of Christian life. This is achieved through a direct reading, "without gloss," of the clear and explicit indications of the primary source of Conciliar liturgical renewal: the Constitution Sacrosanctum Concilium."
  • SponsaChristi
    Posts: 715
    Reading that made my eyes and brain hurt. Too many words and paragraphs.

    I suggest running it through ChatGPT and having it edited for readability, ADHD accessibility, and for your intended audience (be very specific describing your intended audience.). You’d be amazed at what ChatGPT can turn overwhelming verbiage into.

    Also, I recommend looking up the letter that accompanied the small chant booklet for the laity, “Jubilate Deo” issued by Pope Paul VI in 1974 entitled, “ Voluntati obsequens”. Voluntarily obsequens, was a Letter to the Bishops on the Minimum Repertoire of Plainchant Sacred Congregation for Divine Worship issued in April 14,1974. Rome reissued it again in 1999 urging Bishops to see to it that the laity learned it and is put to use. I’ve been contemplating sending it to my pastor to have it implemented in our parish, and perhaps the diocese. We need to be obedient to Rome and Vatican II, you know.

  • fcbfcb
    Posts: 400
    I'd suggest you edit it down yourself, since this will undoubtedly enhance your own understanding of the principles you are seeking to articulate. Don't outsource your thinking.
  • AnimaVocis
    Posts: 211
    Meanwhile, I'm seeing this and thinking - that's similar to how I would write and communicate that. Edit as you feel you need to, and focus on editing for who your audience is... That said, I don't find any fault with what you wrote here.
  • kevinfkevinf
    Posts: 1,260
    Here is an important point. Most people born after 1990 only know the council in what they have read. The coucil is no longer the touchpoint it once was. Some one who asks that question is stuck in the time warp of the past. I have choir singers below 35 who don't really care what the council said. They only want one thing, "tradition." They dont really care about the the council or what a dear friend of mine says,"Vatican II purity spirals."
  • kevinfkevinf
    Posts: 1,260
    Also, read the current writings of Bishop Eric Varden.
  • Paolo
    Posts: 11
    I used Gemini to translate the original text into English from Italian with some minor changes, and the result is quite literal: probably this is a reason why it sounds heavy to English native speakers. Also I already sent the text to the people of the Liturgical commission who criticize our choir. They are learned ones who have studied theology and liturgy, and their opinion (that I do not share) can be eventually confuted only with direct references to the council. So I’ve adopted a more pedantic style to ensure my arguments are rooted firmly in Council documents. I sent the text to this forum to know if you agree with the content and if you ever found yourself in a similar situation, in need to explain the reason you sing Gregorian chant and poliphony at Mass.
  • I did not find it difficult to read.
  • PaxMelodious
    Posts: 484
    It looks(*) to me like you are focussing only on what the Council said about music.

    How does what you are doing fit with the council's statement that the Church is the entire community of believers - not just the hierarchy. Is your choir the only music group? If your style the only musical style? Are there opportunities and encouragement for the entire assembly to sing some pieces in every Mass (not ALL -but some).

    (*) I say looks because I'm on the "that's a wall of dense text" side. I'm not confident that I've understood everything you've written from a quick on-screen read. I'm not going to plow thru it line-by-line, and I doubt your target audience will, either.
  • chonakchonak
    Posts: 9,192
    CMAA has a questions-and-answers page that might provide some ideas for formulating your own piece about the Church's teaching on sacred music:
    https://churchmusicassociation.org/24faq/
  • Paolo
    Posts: 11
    How does what you are doing fit with the council's statement that the Church is the entire community of believers - not just the hierarchy.

    The council has made some very general statements about the renewal of the liturgy, and a few practical examples to give the direction of the renewal, such as the priority of Gregorian, the importance of pipe organ, the publishing of Graduale simplex and so on. Our "adversaries" love to quote the generale statement as if they were in conflict with the practical examples, that they totally ignore and never quote. I think we need to oppose this wrong reading of the Council, and quote all the articles about sacred music that have been forgotten.
    Is your choir the only music group? If your style the only musical style? Are there opportunities and encouragement for the entire assembly to sing some pieces in every Mass (not ALL -but some).

    Our parish is composed of the three merged former parishes, but the churches are very near each other (less than 5 minutes on foot). The groups are different, but they all sing a kind of pop liturgical music, all in Italian. We sing once a month in one of the three churches, you can check our repertoire here:
    https://www.parrocchiadeisantireggioemilia.com/about-9
    We encourage the assembly to sing the fixed part of the Mass by singing always the simplest Gregorian Mass. Unlike the English tradition, we do not have a huge repertoire of hymns with beautiful music and traditional Latin lyrics translated into Italian.
  • probe
    Posts: 126
    Unlike the English tradition, we do not have a huge repertoire of hymns with beautiful music and traditional Latin lyrics translated into Italian.


    Out of curiosity: why not? It would seem like an easy step.
  • a_f_hawkins
    Posts: 3,674
    @probe - A major reason is linguistic diversity in Italy. At least a dozen languages separately evolved from Latin, each with dialects. No 'national' language until 1923, when Mussolini imposed Tuscan. The English evolved theirs over 700 years before Cranmer/Elizabeth I required everybody to worship in one version, and we have had another 400+ years to standardise
  • Paolo
    Posts: 11
    Out of curiosity: why not? It would seem like an easy step.

    I think there are more English and German hymns because of the reformed tradition. A large use of non Latin hymns during Mass is common only after Vatican II. We have now many newly composed modern hymns, with a pop taste, and some classical choral hymns from German or English Protestant tradition translated into Italian. We do not have a strong native tradition of translated from Latin hymns like for example this one: https://youtu.be/ERSz7EMMjtY, which is a beautiful English version of "Jesu rex admirabilis". Italian religious songs were more a devotional than a liturgical use.
    There are difficulties in translating German or English hymns into Italian because our words are longer than yours, and they all end with a vowel, and the metric is hard to combine. Even words with the same Latin origin, like commandments, in English is three syllabs , in Italian five with a strong and a secondary accent (comandamenti).
    Thanked by 1probe
  • Paolo
    Posts: 11
    A major reason is linguistic diversity in Italy. At least a dozen languages separately evolved from Latin, each with dialects. No 'national' language until 1923, when Mussolini imposed Tuscan.

    Mussolini has nothing to do with national Italian language. Apart from Medieval Italian, like Dante, which can be difficult to understand now, modern Italian evolved mostly but not only from Tuscan and became widespread among the learned people in XV / XVI century. Just to stay in musical context, Italian operas were written since XVII century. XIX Italian is very similar to modern language. It is true that dialects were very strong, but the real linguistic unification in all social classes has been made by television in the second half of XX century.
  • a_f_hawkins
    Posts: 3,674
    I am English, and know (learnt/have forgotten) only French and Latin, but many people feel strongly about their birth tongue :- https://www.reddit.com/r/linguistics/comments/vfb1bc/a_rant_about_the_linguistic_policies_in_italy/
    Television is undoubtedly a major unifying force.
  • chonakchonak
    Posts: 9,192
    There is a "national repertory" of songs for the liturgy in Italy, developed by the liturgical committee of the bishops' conference, so here's a link to a copy of it.

    https://www.dropbox.com/scl/fi/9vkegdyp9hwenva56q7k8/Canti-per-la-Liturgia-Repertorio-Nazionale.pdf?rlkey=9ye6mqx6jk6zbul4zkteiq159&st=hc0xa8iy&dl=0