Prologue to the Summa Theologiae of Thomas Aquinas
Since the teacher of Catholic truth has not only to instruct those who are advanced, but it also belongs to him to initiate beginners (incipientes)—as the Apostle says, “As to little
ones in Christ, I gave you milk to drink, not meat”—our purpose in this work is to set out
those things which pertain to the Christian religion, in such a way as is suitable for the
initiation of beginners.
For we have observed that newcomers (novitii) to this teaching have been greatly
hampered by the things written by different authors. This is partly on account of the
multiplication of useless questions, articles, and arguments, partly because the things
necessary for such newcomers to know are handed down (traduntur) not according to the
order of learning, but according to what the exposition of the books used to require, or
according to what some occasion for disputing a question would provide, and partly
because the frequent repetition of the same things generated scorn and confusion in the
souls of students (in animis auditorum).
Therefore, eager to avoid these things and others like them, we will attempt, with
confidence in divine help, to set forth the things that pertain to holy teaching, briefly and
plainly, as far as the manner allows.
As I habitually do here I am going to write for future readers as much as anything else. No, the Summa is for beginners in theology, who have already studied the liberal arts. People habitually mistake “beginner” for “novice” and if not “uninitiated” then “neophyte” in the real sense of that word.
That same teacher rhymed Latin.
that's your own answer!all by repetition.
I have not investigated the Urban VIII reformed texts in detail as to whether they destroyed previously rhymed Hymns.
Rhyming metrical texts are a higher form of Hymn...
I can see why people prefer to sing rhyming translations, and I don’t even like encouraging that (because I would rather sing in Latin); however, rhyme and meter over meaning and meter leads to translations that are not pleasing to me…and so I can understand the same approach taken even for singing as ICEL & Fr Weber have done.
To take two examples: Lucis creator optime and Ave Maris Stella. They don’t rhyme not consistently throughout anyway. Fine you can say that the hymns that do rhyme regularly should rhyme in the same way in English, but that’s not necessarily an argument in favor of the older translations either.
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.