Gregorian Chant Will Save the World
“A few weeks ago, I was sitting at the computer while my two-year-old son noisily played with some tupperware behind me. I clicked on a link to listen to a song from “Angels and Saints at Ephesus”, a new CD by the Benedictines of Mary, Queen of the Apostles (which, incidentally, has been tearing up the Classical music charts). The beautiful, a capella voices of the Sisters came softly over the computer speakers as they began a Gregorian chant in Latin.Suddenly, I noticed that the banging of tupperware behind me had stopped.
I turned to see my two-year-old, standing, staring at the computer, eyes wide open and mouth slightly agape. He took a few steps forward, and then said, breathlessly: “Dada…that’s Jesus music.”
I was stunned. How on earth did he know that? (Our parish certainly doesn’t do any chanting at the N.O. Mass we attend…). He crawled up into my lap, and we listened to the rest of the chant together. And then we listened to it again. And then again. And then again. My boy was totally captivated, totally transfixed, totally enraptured…each time the chant would come to an end, he would look up at me and plead “again, Dada?”
I bought the album, and now every night my son asks to listen to the “Jesus music” as he falls asleep…
it's not surprising since they are so lately come from their Father in Heaven!
The Church also does not teach that very young children who die turn into angels, a view which appears to be held by a number of Catholics.
Great story. I have one similar where my (then) 4yr old, who had no experience of chant in a church setting, heard a chant on the radio and said, "That sounds like church."
I was surprised and beguiled; Savinio mistreated his instrument so much that after each piece the keyboard had to be cleared of chips and splinters. I foresee that within two years he will have gutted every piano in Paris. Savinio will then go on to destroy every piano in the universe, which may be a true liberation.
It's easy to fit English words to a Gregorian hymn tune, but other kinds of GC really marry the words and melody.
We disagree, it doesn't make me hoity toity or you a dullard.
In the case of the "married" chants, the melody and text together are the message. From this perspective, the English of Haec dies should be: "This day, which made [the] Lord: leap-for-joy-we and be-glad-we in it," with the same distribution of syllables as in the Latin text.
-Gregorian hymn tunes work well in English because we are used to hearing poetic English texts set to music of all sorts.
-The soloistic chants of the Proper don't seem to work in English (to some people) because it seems weird to both (a) know the language being sung fluently and (b) hear it elongated to the point of near incomprehensibility.
Because? Tell me more!
My point is that Gregorian Chant works best in Latin.
assigned the task of converting the Latin texts to English at his monastery, and after trying diligently for several years, he had to give up the project
a number of musicians and chant experts tried to do the same thing you describe. They tried for a number of years and finally gave up
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.