New Liturgy of the Hours Hymnal
  • Kathy
    Posts: 5,492
    Because of the flexibility of Latin word order and the constraints of English, translations often make parallelisms clearer.
  • a_f_hawkins
    Posts: 3,517
    Chris G-Z There are lessons to be learnt from the deplorable history of the 1998 Sacramentary which are relevant to LOTH. Had the translations of the orations been submitted when they were ready, we could have had 20 years without the baneful travesties provided in the 70s. Sometimes a complete revision of a ritual book is necessary, but frequently a revision of just one part, such as the hymns, is beneficial,
  • Hawkins,

    That lessons are available to be learned is not at issue. Alas, the people grading the exams have changed, but not (so far as I can tell) for the better.
  • Kathy
    Posts: 5,492
    Bishop Lopes just announced at the USCCB plenary that the Hymnal will be available for sale in July 2023.
  • RMSawicki
    Posts: 129
    Yee-hah!!! Finally!

    Gaudete in Domino Semper!
  • godfrey
    Posts: 21
    Here is the link to the GIA website.

    https://giamusic.com/store/the-divine-office-hymnal
    Thanked by 1avscvlta
  • Wow! Finally! I've been checking weekly!
    $100 for the accompaniment!
  • avscvltaavscvlta
    Posts: 86
    This looks fantastic! Everything about this hymnal makes me so encouraged regarding the LOTH Divine Office revision.
  • Earl_GreyEarl_Grey
    Posts: 907
    Having lived with the new Divine Office Hymnal for several months now, there are things I like and don't like. It's nice having all of the hymns in one book. I find some of metrical tune pairings odd. And I'm not real happy with the organ accompaniments--both metrical tunes and chant tunes.

    But what I find most frustrating is the needless alterations to the official chant tunes. This was done to make them more "English Friendly", but I don't see how it helps. I have learned and taught these tunes based on the Latin originals for over a decade using the unofficial English translations found in the Mundelein Psalter. And here we are in Passiontide and the chant melodies for Vexilla Regis and Crux fedelis are similar, but not the same as the Latin originals and people are struggling to adapt. Extra note here, missing note there, etc.

    Why the unnecessary changes?
  • francis
    Posts: 10,950
    Why the unnecessary changes?

    lol... it is the 'mindhive of the present ecclesiastical realm' to be in a perpetual state of motion?
    Thanked by 1tomjaw
  • davido
    Posts: 1,013
    An “expert” thought it had to be so. Probably the same “expert” that ruined the melisma on “Hosanna” at the end of “Hosanna filio David” that we will all be singing this weekend.
    Thanked by 1tomjaw
  • Could you elaborate? Looking on Antiphonale Synopticum, I don't see this melisma that you reference.
  • francis
    Posts: 10,950
    When somebody hits me on the head, I see melismas instead of stars.
    Thanked by 2tomjaw ServiamScores
  • Earl_GreyEarl_Grey
    Posts: 907
    I guess we have to wait another 100 years for the copyright to expire so that we can create a new edition of the hymnal with square notes and restored melodies, but hopefully by that point we'll have returned to using Latin.
    Thanked by 1tomjaw
  • MatthewRoth
    Posts: 2,635
    I just would do the necessary things and not say anything.
    Thanked by 2tomjaw CHGiffen
  • davido
    Posts: 1,013
    Just use Father Weber’s hymnal. The poetry is better and the melodies aren’t ruined.
    Thanked by 1ServiamScores
  • AnimaVocis
    Posts: 167
    Except Fr. Webers Hymnal is WAY too big to carry with you throughout the day.... Other than that, it's great!

    Admittedly, I am not a fan of how much white space was wasted in that Hymnal...