So, a Jewish family controls the worldwide rights for the psalter used in Catholic worship.
where the chant melodies ignored English accentuation
@DCMwe could get readable, usable texts with end users in mind. Instead of the English office being smashed by the same wrecking ball that hit the English mass.
The unjustly abandoned 1998 Sacramentary is full of beautifully done collects that would have served the church well.
Now I not only admit but freely announce that in translating from the Greek -except of course in the case of the Holy Scripture, where even the syntax contains a mystery - I render not word-for-word,but sense-for-sense. - 4
(St Jerome 395 CEi1997: 25
4:- 'Ego enim non solum fateor, sed libera voce profiteor, me in interpretatione Graecorum, absque scripturis sanctis, ubi et verborum ordo et misterium est, non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu' (St Jerome Epistolae Vol. I1 (395 CEl1565: 287)). The English translation is by Paul Carroll and is quoted in Robinson (199713: 25) my emphasis
LA misleadingly asserts that the only permissible way to be accurate is to be as literal as possible down to the word order itself.
[paragraph 57a]) The connection between various expressions, manifested by subordinate and relative clauses, the ordering of words, and various forms of parallelism, is to be maintained as completely as possible in a manner appropriate to the vernacular language.
slipped DCM's attention.as completely as possible in a manner appropriate to the vernacular language
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.