"became" is the official [updated] translation in use right now.
I was just explaining to someone last weekend that the Just shall praise God for the torments of hell. It was a totally new concept to her.
I even believe that this is a perfect counter-example:Of course there are certain things that literally cannot translate 1:1[...] But for the things that can be 1:1, I think it's wrong not to do so.
I even believe that this is a perfect counter-example:
"Who, for us men and for our salvation, came down from heaven" is of course possible, but this kind of separation between subject and predicate sounds rather odd to me (I stand corrected, I'm not a native speaker) while it is perfectly normal in Latin.
You aren’t delighting in the torment, but rather the perfect justice of God.
The Vox Clara Committee is chaired by Cardinal George Pell, Sydney (Australia). The participants in the meeting were Archbishop Oscar Lipscomb, Emeritus Mobile (USA), who serves as First Vice-Chairman; Cardinal Cormac Murphy-O'Connor, Emeritus Westminster (England), who serves as Secretary; Cardinal Justin Rigali, Philadelphia (USA), who serves as Treasurer; Cardinal Francis George, O.M.I., Chicago (USA); Archbishop Alfred Hughes, Emeritus New Orleans (USA); Archbishop Terrence Prendergast, S.J., Ottawa (Canada); Archbishop Peter Kwasi Sarpong, Emeritus Kumasi (Ghana); Archbishop Kelvin Felix Emeritus Castries (Saint Lucia), and Bishop Philip Boyce, O.C.D., Raphoe (Ireland). Also a member of the Committee, though not present at this meeting, is Cardinal Oswald Gracias, Bombay (India), who serves as Second Vice-Chairman.
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.