My general sense is that for nearly every pun in language X, there are one or more very close puns in language Y … One evening in Paris, I was wandering in the Quartier latin and peered through the window of a bookstore, where I saw book called Le signe et le singe (literally "the sign and the monkey"), evidently a book about primates' ability to use language. Of course the visual and poetic similarity of signe and singe was the crux of the title's appeal, and I felt challenged: What to name this book in English?
The first answer to pop into my mind was Monkeysigns- a cute play on "monkeyshines", but with a defect: the book was certainly not about mischievous pranks by monkeys or anyone else. So scrap that. My next thought was, "This book is probably about semiotics." No sooner was that formulated than "simian" flashed to mind, leading to the second candidate title: Simiotics. Next, I thought, "Or else it's about epistemology", upon which Apistemplogy politely stepped forward. Then out of the blue came Chimp A 'n Z's - pretty far-fetched, but pretty funny. And finally, making a bow to the et of the title, I imagined Ape and Epistemics and Of Symbols and Simians and even Of Monkeys and Mots. You can see there was quite a lot of nice material to exploit, right there on the surface. I don't take any credit for any of it _ all that stuff was just there.
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.