Good effect of the new translation
  • ghmus7
    Posts: 1,483
    I wonder if any of you have noticed this particular good effect of the new translation:
    While visiting my parish church, the Gloria was....the Mass of Creation. I noticed that few were attempting to sing the new version and soon gave up. it seems that at lot of people know it in the old version but many don't want to take the trouble to learn the new version. SO maybe some of this bad music will be killed by the new translation!
  • Yes, well I have seen a lot more bad music with the new translation too...

    I do agree to an extent, though. I have seen a good improvement in the quality of Church Music. I would definitely say that chant could easily increase with the so called "unsingability" or "unchangability" that comes with such a drastic change.

    I have seen an immense decrease in the amount of people singing at our church, except in the choir, and I still hear some say the old responses...
  • Richard MixRichard Mix
    Posts: 2,799
    Not sure people giving up on singing is a good sign. We had already swapped Mass of Angels and Saints for Schubert/Proulx before 2010, but the revision killed off our chanted Sursum corda and preface, and the 3-syllable my-y-ste-ry of faith is still a stumbling place. Pretty lucky the Our Father text didn't change!

    "And also…" is a great alert system for visitors though, and if I hear "and to you, my brothers and sisters…" (as a former cantor recited the confiteor) I know it's one of our own old-timers. There's always a silver lining, isn't there? ;-)
  • ryandryand
    Posts: 1,640
    Back when the translation came out, the pastor of my work church had everyone learn the missal chants. I'm told it wasn't very effective - very dirge-like. I assume (with charitable understanding, not snark) that is because the previous director was an expert in contemporary music but didn't know much about chant.

    When I started last fall, I started phasing the chants back in to replace the weird contemporary mix they had moved on to. During Holy Week the pastor remarked on how much better everyone was singing the chants now, and he ascribed it solely to the way I was playing them.

    So that's a personal positive: This congregation already knew the missal settings and the only work on my end was to accompany briskly until there was some life to the singing. I did a few a capella during Lent and was pleased with the difference from that first month these were brought back.

    Several parishes in this diocese made similar good use of the new translation as a chance to start using the missal chants. I see it as an open-ended opportunity - even if a parish is still stuck with a strange Ordinary, they can switch to the music of the missal and the pastor has nothing more to say than "It's the music in the church books."

    And, if his goal is to go further in that direction, that lays the groundwork for later catchesis on the other official liturgical resources.