Do you know this hymn?
  • Priestboi
    Posts: 155
    Sacred music has been a part of my life since my conversion to the Faith. At first I knew there was something wrong with how we were doing things in the choir, but was caught up with the excitement and joy that a convert knows only too well.

    As I started to calm down a few years later, I began to realize what sacred music was about. My turning point was this piece sung by the Sistine chapel choir, nothing significant, perhaps, but it was a far cry from what I was used to. The next step was Musicam Sacram, GIRM, Tra le Sollectudini and the rest is history. A double conversion experience :)

    Is there anyone with the sheet music or who is willing to transcribe it? It probably is a well known hymn tune, but I cant put my finger on it. After years of "Gather us in", my hearing has declined somewhat.

    Please let me know if you know this tune, have a copy, or know where I should be looking. Any help would be very much appreciated:
    https://www.youtube.com/watch?v=9qhcV0gpj-k

    Eterno creatore del mondo

    1. Eterno Creatore del mondo
    che regoli il corso del tempo,
    il giorno tu alterni alla notte
    per dare sollievo ai tuoi figli.

    2. Già canta l'araldo del giorno,
    la luce che guida le genti;
    dissolve le forze del male,
    il buio che copre la terra.

    3. La sua melodia di salvezza
    conduce gli erranti all'approdo;
    al palpito della sua voce
    si placa il tumulto del mare.

    4. Si desta al clamore la Chiesa:
    è stato lavato il peccato!
    Il canto del gallo c'invita,
    muoviamoci incontro al Signore.

    5. Il cantico della speranza
    cantiamo con fede, fratelli;
    il canto di fede cantiamo,
    è sorta l'aurora di pace.

    6. Gesù Salvatore e Signore
    rivolgi il tuo sguardo sul mondo,
    la colpa è lavata dal pianto
    se guardi i nostri peccati.

    7. Tu luce increata risplendi
    tu scuoti le menti dal sonno;
    e noi ti invochiamo, Signore,
    ammantaci con il tuo amore.
    Amen.
  • The hymn is a translation of Æterne rerum conditor, the office hymn of Sunday at Lauds, Week I of the Psalter in the Italian version of the Liturgy of the Hours. I don't know the origin of the tune, but I suspect it can be found in some Italian vernacular hymnbook. Here is a transcription with underlay of the first stanza.
    Eterno Creatore del mondo.pdf
    16K
    Thanked by 1Priestboi