Unlike Chabanel, the BFW responsorial psalms are seasonal rather than proper to a particular Sunday/ feast day. They do not correspond to the lectionary.
Chabanel psalms are new compositions, for the most part modal but not always in free rhythm. The BFW responsorial psalms correspond to the Graduale Simplex and are set to formulaic patterns from the brief responses of the Divine Office. This, and the fact that they are seasonal, might make the BFW psalms a little easier for congregations to learn.
Hopefully I won't take this conversation off-track, but I would like to ask: (1) what is an "ecumenical" translation of the Psalms? (2) Is there an online source for the 2007 restoration?
Oh, no wonder I haven't heard of that restoration: it appears only to apply to Canada. (?)
Sorry, are you quoting a guy named "Pace Francis" ? Or am I misreading?
I have serious disagreements with that statement, because the Bible is NOT common to all churches and communities. For instance, Martin Luther said it is OK to "toss out as uninspired any book of the Bible that one has an aversion to." I know Luther himself tossed out and changed several parts of the Bible. But this is another subject entirely. In the meantime, I applaud the effort for Christian unity, and we need to pray that it happens SOON.
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.