Regina caeli, jubila,
Queen of heaven, rejoice!
jam pulsa cedunt nubila.
Now the clouds, driven back, yield.
Quem digna terris gignere
He to whom you were worthy of giving birth upon Earth
vivus resurgit funere.
rises living from the tomb.
Sunt fracta mortis spicula.
The spines of death are broken.
Jesu jacet mors subdita.
The death of Jesus lies vanquished.
(I'm not sure how to render the last line.)
Ergo Maria plaudito clientibus succurrito.
An English counterpart of this hymn (not a translation, really) is "Be Joyful, Mary".
(The -to suffix indicates the "future imperative"--a term I always found odd, since if you're being commanded to do something, you probably haven't done it yet. Usually it's used for emphasis, or as in this case, for scansion.)
The Future Imperative is used in commands, etc., where there is a distinct reference to future time:--
1. In connection with some adverb or other expression that indicates at what time in the future the action of the imperative shall take place. So especially with a future, a future perfect indicative, or (in poetry and early Latin) with a present imperative: . . .
2. In general directions, serving for all time, as Precepts, Statutes, and Wills: . . .
. . . Some verbs have only the second form: so scito, know thou; memento, remember thou; habeto, in the sense of know, remember.
1. The First Imperative looks forward to immediate fulfilment (Absolute Imperative): . . .
2. The Second Imperative looks forward to contingent fulfilment (Relative Imperative), and is chiefly used in laws, legal documents, maxims, recipes, and the like; likewise in familiar language.
Ooh, good to know. Thanks, Mark; that wasn't clear in any of my textbooks or references. Time to get a Gildersleeve.
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.