This recording of Sanctus XVIII on J.O.'s site has an augmentation on the first syllable. Is this a type or oriscus? Is there a historical or performance convention at work here? I hear a good rhetorical justification for this added pitch on "San" as it it provides a good shape for the natural rising accent to follow, and it balances well with the more weighty, unaccented pes on "ctus." I know we all have different solutions to this, but this one is new to me. My concern is what to do with the new translation of this "HOLY" ICEL's setting ,where proper declamation of these accents will make or break these chants - or chanting in general.. The first Syllable "Ho" could use some judicious work. Perhaps assigning TI-La on "Ho" as English accents have a descending direction would be better than just lengthening the first note, rather than duplicating the line of this recording. Right now I am mapping out may execution of the English CREED I. It has a nice up-talking tonic accent that function as a conjunctions to the following line.
That recording (of the Solesmes choir in the 50s, I believe) is a wonderful example of sensitivity to the text. This is chant in free rhythm, not mensuralism - there is no need to give every note a rigid value if this distorts the correct pronunciation of the text.
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.