translation of a text from Nocturnale Romanum
  • protus
    Posts: 4
    I flipped to page 108 in the Nocturnale Romanum to find an intriguing anonymous verse called "Disticha elegica de Cantu Gregoriano." I'm going to hazard a guess that this means "elegiac couplets on Gregorian Chant." Since Google Translator is proving to be unequal to the challenge, can anyone here provide an English translation of this text? Or any clues as to its origin and purpose? I'm asking merely to satisfy my own curiosity. But who knows, it may prove to be of some practical use. Thanks!

    Disticha elegica de Cantu Gregoriano

    VERSUS

    HOC QUQOUE GREGORIUS PATRES DE MORE SECUTUS,
    INSTAURAVIT OPUS AUXIT IN MELIUS.

    HIC VIGILI CLERUS MENTEM CONAMINE SUBDAT,
    ORDINIBUS PASCENS HOC SUA CORDA FAVO.

    QUEM PIA SOLLICITI SOLERTIA NISIBUS OMNI,
    SCRIPTURAE CAMPO LEGIT ET EXPLICUIT.

    CARMINA DIVERSAS SUNT HAEC CELEBRANDA PER HORAS,
    SOLLICITAM RECTIS MENTEM ADHIBETE SONIS.

    DISCITE VERBORUM LEGALES PERGERE CALLES,
    DULCIAQUE EGREGIIS JUNGITE DICTA MODIS.

    VERBORUMNE CURA SONOS NE CURA SONORUM,
    VERBORUM NORMAS NULLIFICARE QUEAT.

    QUICQUID HONORE DEI STUDIIS CELEBRANTUR HONESTIS
    HOC SUMMIS JUNGIT MITIA CORDA CHORIS.
  • chonakchonak
    Posts: 9,211
    1. HOC QUQOUE GREGORIUS PATRES DE MORE SECUTUS,
    INSTAURAVIT OPUS AUXIT IN MELIUS.

    Maybe:
    Gregory and also the fathers who followed in his way established this work and added to it for the better.