I am in touch with a composer who has been commissioned to set the text of Psalm 136 (Super flumina babylonis). He is wondering about the placement of accents on the following words:
interrogaverunt (where is the preliminary accent?)
Babylon
evacuate
memento
Hierusalem
fuero
Fuero is definitely accented on the first syllable: FUero (future perfect), as the e is short (unlike the e in the perfect ending -erunt, which is usually long).
The existence of secondary accents in Latin is hotly debated, so on interrogaverunt and evacuate, only the penultimate syllable should receive an accent mark(interrogavErunt, evacuAte). I don't know about Hierusalem (I'm not even sure about the correct spelling of the word), though I suspect that Adam is correct.
My secondary accents were under the assumption that there was one. (If there is one, here's where it should go).
If IA is sure about "fuero," no argument from me. Knowing how that syllable developed into Latin's daughter languages, I'd have a hard time trying to imagine that there was a major difference, in spoken Latin, between FUero and fuERo.
But if he's going to place a secondary, it would be on "ro".
Then you might as well say IN-ter-RO-gav-ER-unt
in a polysyllabic word, the placement of one accent causes a secondary accent to occur (whether you mark it or acknowledge it or not). if you accent the third and fifth syllables here, you naturally cause the first to be accented (as compared to the second). The more interesting question is, how many feet are int he word. I'd say three: IN ter-RO gav-ER-unt
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.