As we know, part of language acquisition is generalizing what we already know to what we don't know. That's why some kids hear "the peace of Christ" as "the pizza crust", etc.
So I recently heard about a kid solemnly singing "Donut nobis pacem"... and it got me wondering. Are there certain Latin words that kids are prone to mishearing? (And are the results funny?)
Hearing Mozart's "Ave verum corpus" for the first time at the tender age of eleven, I distinctly heard the choir sing, "Not today, Maria, not today."
But Latin hardly has a corner on this one. My favorite may be the story of the seminarian who thought Edward Perronet had written "All hail the power of Jesus's Name / Let angels' prostates fall."
This is a bit over the top, but I remember an article over a decade old in ACDA's "Choral Journal" wherein Nina Gilbert dealt with this phonetic disconnect and chose the phrase "fac me" as her classic example. I've never forgotten that. Everytime (which is often) I program "Adoro te" I forget that issue and while singing/leading it, just pray that it breezes by the modern, prurient-oriented ear. Yeesh.
My choir refers to the Mozart Ave Verum Corpus as the "very possum" song.
A fellow I know who is a classical Latin scholar, gets annoyed over church Latin pronunciations. It seems church Latin is viewed in classical Latin circles as a decadent, low-class dialect.
Ah, Ralph, it must be that you did not grow up Anglo-Catholic and learn to parce the grammar of the BCP and Victorian Christmas carols! (Actually, I am amazed that some publisher's minion did not 'update' the grammar of that one, given the usual sorts of abhominations masquerading as appropriately modern language.)
There is also the British pronunciation of "Venite"--Veh-NIGHT-ee, which I recall some of my fellow young (American) choristers thinking was "the nightie". That visiting priest didn't just refer to PJs???
Sam, when my late father heard singers singing 'ex-CHEL-sis' he would always murmur, "Gesundheit!"
The fractured-English one I heard ages ago, observing a rehearsal of a junior-high honor choir: Mendelssohn's "He watching over Israel", sung with inappropriate elisions of final consonants: "He, watching over Israel, slumber snot nor sleeps." Guaranteed giggles in that set!
Not exactly a misunderstanding, but a moment of mirth: here in North Carolina, there is a tendency in Latin to say/sing "au" as if it rhymes with "OW!" and "ah" as "aaaaa". So my schola members and I do tend to giggle when someone lapses and sings "LOUD-ah-te" or "Saaaaaal-ve". I personally have lost it (and was and am grateful for choir lofts) when our young, earnest, devout servers occasionally intone 'Petro et POW-lo"; St. Paul apparently packs quite a punch! But I am well-known for 'not being from 'round here' and having an irrepressible sense of humor!
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.