would argue that we needn't concern ourselves with the "variageted history of the apocryphal text", since, by "original Latin text" I am referring to the translation specifically used for the proper Chant:
Whatever one thinks of the Vulgate, it is the official scripture of the Church. So to deviate from it substantially based on different manuscripts seems entirely inappropriate, imho. (To say nothing of the now-jettisoned millennium of tradition built upon said official text.)We should stick to the Latin and translate that, like we did before the last seventy years or so.
by virtue of this Letter we declare the New Vulgate edition of the Holy Bible as "typical" and we promulgate it to be used especially in the sacred Liturgy but also as suitable for other things, as we have said.
Finally we decree that this Constitution of ours be firm and forever efficacious and be scrupulously observed by all concerned, notwithstanding any obstacles whatsoever.
Given in Rome at St Peter's, 25 April, on the feast of Saint Mark the Evangelist, in the year 1979, the first of our Pontificate.
IOANNES PAULUS PP. II
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.