Hymnal at Gregorio
  • My first Gregorio project would be an Hymnal. I dont like much the way that hymns are written in gabc, I think it's more clear when each stanza is separate. In order to make something like that, what would be the best option? Can I do it with the \gabcsnippet or it would be better put in separated files and link them? Or is it just impossible to do in Gregorio?
    Thanked by 1Chrism
  • chonakchonak
    Posts: 8,971
    You can keep all the stanzas together in one GABC file. If you would like a line break after each stanza, you can add a (z) or (Z) code after the last syllable of the stanza, depending on whether you want the staff to be shortened or to be at the full line-width.

    This will enable the production of a correct 'custos' at the end of those stanzas.

    Incidentally, many Latin hymns in the Liber Hymnarius, the Antiphonale Monasticum, and other books have been transcribed to GABC notation, and those are available at the Gregobase web site, so those may give you useful files to work with.
  • MatthewRoth
    Posts: 2,623
    You can also just insert a blank line between verses (but write the number after (::) so that it falls correctly at the end of a line). Blank spaces after the first are ignored when typesetting but allow for ease of reading.

    I recommend against separating stanzas in a file. That requires too many invocations of gregorioscore (probably customized, e.g. I call gscore which has greannotation and a size change to the capital, initialscore to get an illustrated initial, and smallscore to get rid of the initial. All of those include the basic command from the package. gabcsnippet is not the appropriate tool for this.

    If you need to separate the text out while working, you can use the GABC transcriber of Ben Bloomfield, but it may not support the features of later versions of Gregorio when displaying online.
    Thanked by 1fr_estevao_ocist
  • chonakchonak
    Posts: 8,971
    May I rephrase one of Matthew's points? The effects he describes happen if you use separate GABC files for the stanzas.
    Thanked by 1fr_estevao_ocist
  • MatthewRoth
    Posts: 2,623
    Yeah. What I should say is that I “recommend against separating stanzas already in a file” such as what’s on Gregobase. (Or separating stanzas which aren’t transcribed already — because the source only has one verse in chant notation, because it’s totally new, or whatever is the case)

    So I would say that you do not want to have stanza_1.gabc and so on, just
    hymn_1.gabc. A six-verse hymn would require gregorioscore six times… hard to read, requires more from LaTeX. Weird things will happen because of the way that Gregorio scores are made, as LaTeX paragraphs which make page breaks and the spacing harder to control.

    Now, you could typeset just one verse, which you probably don’t want. Monastics are usually the only ones who can apply a melody correctly to words alone, although one-stanza-per-hymn saves space on the page. But I would also say that in that case, you should take the complete score from Gregobase, comment out each line with % at the beginning of the line, and save yourself trouble if you change your mind. I would not delete the rest of the verses if they exist already in a gabc file.

    I’m not a computer science, math, or engineering guy. I’ve just used a lot of LaTeX in the last two years. I don’t even tinker much with Gregorio; my tinkering is mostly limited to initials and occasionally bar spacing requirements. The defaults are usually satisfactory enough.
  • Thank you very much. I passed much time without enter here, but now I'm with the courage necessary to begin the project.

    I would like to add another question: what is the best way to make an hymnal with translations? What do you recomend? Is it possible have the translations after each stanza in the .gabc file? (I don't mean the translation under the lines with [], but after each stanza)

    God bless you. Fr. Estêvão
  • MatthewRoth
    Posts: 2,623
    Not easily. I would recommend `hymn_all_verses.gabc` followed by a .tex file where you use `\input{hymn_all_verses_translation.tex}` that contains your necessary formatting commands or environments like for multiple-column typesetting, switching languages (necessary!).

    I do this for Vespers and Benediction.
  • Here's a routine reminder: Critique principles, not people.
  • Could you send me an exemple in a file?

    What about to make the hymnal using only \gabcsnippet ?
  • MatthewRoth
    Posts: 2,623
    Well, separating verses into different files (or different uses of \gabcsnippet) can create undesirable effects. It will also make your document much slower to compile. It is far, far better to have the full hymn (compiled from one .gabc file inserted via \gregorioscore, then the full translation, in its own .tex file called via \input) That also makes your main.tex file legible.
    Thanked by 1veromary
  • veromaryveromary
    Posts: 166
    I've tended to include translations as separate hymns, so I have a Latin hymn, then an equivalent English hymn following. Some pieces, like Attende Domine, I didn't have an equivalent, so I put the translation in italics, moved over to the right.
    Here's my perpetual draft hymnbook: https://github.com/veromary/Congregavit
    Thanked by 2CHGiffen Bri