I have to confess that I am a bit confused. I can't discern a meter in this text and there are parts that seem theologically dodgy. However, I am hoping very much to blame that on my relatively late arrival to the Church and/or grasp of the Italian language.
My Italian's not good enough to know whether the text is dodgy, either. The goal is to get a musical setting for this text, obviously, and only after the winner is announced in Italian will translations (which may or may not have the same meter/rhyme as the original, since poetry isn't the strong suit of translators in the Vatican these days) be distributed.
Honestly, is a refrain with verses really a hymn? After decades of ditching the propers for non-Catholic hymnody, we can't even manage a proper hymn anymore.
As to the meter, one would have to be Italiante enough to understand the copious elisions they employ in their poetry, and which casual (in my case, ignorant) readers can never discern.
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.