I am preparing a revised version of the 2nd edition of The Parish Book of Chant, mainly to incorporate the 2013 decree regarding the addition of St. Joseph to Eucharistic Prayers II, III, and IV, but also to correct some spacing issues and other minor errors.
I would ask those who use the book, and who may have been collecting your own errata sheet, please let me know any problems you have found. You may post them here, or email me directly (canticnov@aol.com). I appreciate your help.
English translations of Latin hymns that can be sung would be a very great step forward in an otherwise fine book. While I own, value, and commend this book as a resource, I would never use any book in choir stalls or pews that brazenly put forth prose translations of verse hymnody. One just might want to sing them sometime in English as well as in Latin - and it isn't as though there weren't a goodly offering of fine verse translations from which to choose.
PBC was designed as a resource for Latin chant, not English adaptations. I'm sorry if you found that editorial choice "brazen", which was not our intention.
I dunno, I like the English translation below. It helps. Besides, it's nice to know what the words we are chanting mean. (Not everyone is fluent in Church Latin.)
I agree: it's not meant to be a sung translation, but a way to understand the sung Latin.
Speaking of which, my young singers were wondering whether Ave Regina Caelorum perhaps ought to be rendered Hail Queen of the Heavens instead of ...Heaven.
The sung translation would be good in a separate book, or as a companion edition, but I don't believe that it is necessary in this particular book. I don't see any errors, but I haven't used the book enough...
We needn't continue this particular discussion. I am not considering Mr. Osborn's suggestion. I am merely looking for corrections to the edition as it stands. Thanks.
Everyone here has seemed to forget that Jackson, working within the Ordinariate doesn't have to run, screaming, from execrable vernacular translations.
Hate to bump this (perhaps too) late: for the Alleluias, I think it might be good (space permitting) to put the more elaborate psalm/GP tones in. As I recall, it's just the simple ones now, which sounds a little stark to me after the Gregorian Alleluia.
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.