Thanks for the help I was looking more for the "Reverend Father, I bring you a message of great joy, the message of alleluia." portion set to chant not the Confitemini Domino Alleluia portion.
You can actually do this on-line. Go to http://gregorio.gabrielmass.com/ , and copy and paste the following into the form. After you click the "Submit" button, a PDF file will appear in a pop-up window, and you can download it.
Since the line in the Ceremonial of Bishops starts with "Most...", I threw that in too.
A more literal translation of what the deacon sang would be "Most blessed Father, I announce to you a great joy, which is: Alleluia." In this version, the word "alleluia" comes as containing the proclamation of the resurrection, or even as an ecstatic utterance overcoming the speaker.
I like that more than the ICEL version which officiously adds the word "message" -- twice, even! -- as though to explain things, as though it needed it.
I like the drama of this moment and chanting this bit could be very good - except for one thing: doesn't the use of the word "alleluia" in this line make an anticlimax with the actual singing of the EV alleluia? This way of reintroducing "alleluia" for Easter seems a bit mousy. What am I missing here?
I like the fanfare and I think it works well. I don't know if the comment was meant as a way of illustrating an amelioration of the what we may call the premature alleluia contained in the deacon's line.
Maybe we could amend the line thus: "Most blessed Father, WE announce to you a great joy, which is: at this point the cantor or choir intones the first proper EV alleluia.
I know that many do not believe in amending any line in our current liturgy. I, however, would not have a problem with it.
I wonder if the "Most blessed..." ("Beatissime...") might be a form of address reserved to the Pope, so that other bishops would be "Reverendissime...": can anyone check the Latin text of the Ceremonial?
The current edition of the Ceremonial of Bishops (on p. 117) gives the text: Most Reverend Father, I bring you a message of great joy, the message of Alleluia. I believe that "Beatissime Pater" is reserved to the Holy Father. "Reverendissime Pater" would be for bishops. The 1886 Ceremoniale Episcoporum (the one I had closest to my computer) says: Reverendissime Pater, annuntio vobis gaudium magnum, quod est Alleluia. The Vatican libretti for the past several Easter Vigils have used the form Beatissime Pater, annuntio vobis gaudium magnum, quod est Alleluia., which was translated as Most Holy Father, I bring you tidings of a great joy, which is Alleluia.
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.