Easter Vigil Alleluia
  • Hi everyone,
    Would someone be willing to transcribe the dialogue:
    Reverend Father, I bring you a message of great joy, the message of alleluia.

    Looking for it like the way they do it at the Vatican or something similar. See video.

    https://www.youtube.com/watch?v=IIKOW4h9onM

    All I can find is a brief mention in the Ceremonial of Bishops and no chant notation for it at all.
    Any help is appreciated.
    God Bless,
    Peter
  • fcbfcb
    Posts: 338
    It sounds like more or less the mode 6 alleluia.
  • Mode 6 f office tone
  • Thanks for the help I was looking more for the "Reverend Father, I bring you a message of great joy, the message of alleluia." portion set to chant not the Confitemini Domino Alleluia portion.
  • chonakchonak
    Posts: 9,216
    You can actually do this on-line. Go to http://gregorio.gabrielmass.com/ , and copy and paste the following into the form. After you click the "Submit" button, a PDF file will appear in a pop-up window, and you can download it.

    annotation: VI;
    centering-scheme: english;
    %%
    (c4)Most(h) re(h)ve(h)rend(h) Fa(h.)ther,(g.) (,) I(h) bring(h) you(h) a(h) mes(h)sage(h) of(g) great(h_) joy,(f.) (,) the(h) mes(h)sage(h) of(h) Al(f)le(gh)lu(gf~)ia.(f.) (::)

    Since the line in the Ceremonial of Bishops starts with "Most...", I threw that in too.

    A more literal translation of what the deacon sang would be "Most blessed Father, I announce to you a great joy, which is: Alleluia." In this version, the word "alleluia" comes as containing the proclamation of the resurrection, or even as an ecstatic utterance overcoming the speaker.

    I like that more than the ICEL version which officiously adds the word "message" -- twice, even! -- as though to explain things, as though it needed it.
  • MBWMBW
    Posts: 175
    I like the drama of this moment and chanting this bit could be very good - except for one thing: doesn't the use of the word "alleluia" in this line make an anticlimax with the actual singing of the EV alleluia? This way of reintroducing "alleluia" for Easter seems a bit mousy. What am I missing here?
  • chonakchonak
    Posts: 9,216
    An organ fanfare between the announcement and the choir's alleluia.
  • MBWMBW
    Posts: 175
    I like the fanfare and I think it works well. I don't know if the comment was meant as a way of illustrating an amelioration of the what we may call the premature alleluia contained in the deacon's line.

    Maybe we could amend the line thus: "Most blessed Father, WE announce to you a great joy, which is: at this point the cantor or choir intones the first proper EV alleluia.

    I know that many do not believe in amending any line in our current liturgy. I, however, would not have a problem with it.
  • Was it organ fanfares in IXth century Francia?
    Really. What melodrama!

    (Purple if thou wishest.)
  • chonakchonak
    Posts: 9,216
    I wonder if the "Most blessed..." ("Beatissime...") might be a form of address reserved to the Pope, so that other bishops would be "Reverendissime...": can anyone check the Latin text of the Ceremonial?
  • RevAMG
    Posts: 162
    The current edition of the Ceremonial of Bishops (on p. 117) gives the text: Most Reverend Father, I bring you a message of great joy, the message of Alleluia. I believe that "Beatissime Pater" is reserved to the Holy Father. "Reverendissime Pater" would be for bishops. The 1886 Ceremoniale Episcoporum (the one I had closest to my computer) says: Reverendissime Pater, annuntio vobis gaudium magnum, quod est Alleluia. The Vatican libretti for the past several Easter Vigils have used the form Beatissime Pater, annuntio vobis gaudium magnum, quod est Alleluia., which was translated as Most Holy Father, I bring you tidings of a great joy, which is Alleluia.
    Thanked by 1chonak