Not very comfortably! Repetitions are required to fill an even 2 verses, and there's no reason Spanish need work more awkwardly....can only really fit the Latin
Voilà, instant sacred music classic.
Nobody reads Scott anymore, I guess, but Schubert's title Ellens dritte Gesang is a clue. Wikipedia has some fascinating trivia, and on a hunch I checked WP:es which has a literal translation of Scott's lyric, nearly singable as 89 89 98 98. But let's see how hard the actual Avemaria (apparently one word in Spanish) would be:At one point, King Arthur...
Hymn to the Virgin.
Ave. Maria! maiden mild!
Listen to a maiden’s prayer!
Thou canst hear though from the wild,
Thou canst save amid despair.
Safe may we sleep beneath thy care,
Though banished, outcast, and reviled—
Maiden! hear a maiden’s prayer;
Mother, hear a suppliant child!
Ave Maria!
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.