'And be pure, as pure art thou' has become
'And on us your grace endow'.
What got me started was "Good Christian friends, rejoice" for communion today: the congregation figured out by themselves that the italicized Marty Haugen verses were indicated...
I think Richard's initial post refers to older editions of GIA hymnals. In the newer 2011 editions of both Worship (Fourth edition) and Gather (Third edition):I couldn't help wondering today whether we'd use this hymn more if GIA had just amended line 2 to "was born on Christmas Day"
1. "God Rest You Merry, Gentlemen" does include the phrase "was born on Christmas day" (instead of "was born upon this day.")
2. The Marty Haugen version of "Good Christian Friends, Rejoice" does not appear in either hymnal.
What are you getting at, Charles? That one may quack without walking the walk? (ducking for cover)Haugen... isn't Catholic, writes mediocre maudlin music
Some modern hymn "editors" would do better to just replace lines they don't like "La la la" instead of showing their ignorance and bad taste.
Grant us grace to see you, Lord, Present in your holy word.
By that grace which you endow, Help us imitate you now,
That we, pure like you, may be At your great epiphany;
And may praise you, ever blest, God in flesh made manifest.
To participate in the discussions on Catholic church music, sign in or register as a forum member, The forum is a project of the Church Music Association of America.