Celebrabimus/celebrabitis for the Epiphany Proclamation
  • veromaryveromary
    Posts: 162
    The first email asking for an Epiphany proclamation came early this year, and I did the thing over at www.brandt.id.au/music/epiphany.html and then someone asked why I had celebrabimus and the http://media.musicasacra.com/books/laudes_festivae_1940.pdf has celebrabitis.

    Consulting an online Latin thing, it seems celebrabitis is y'all going to celebrate and celebrabimus is we're going to celebrate. I guess celebrabitis fits with Noveritis, but there's a "sumus" in the first sentence, which sounds like the "we" thing is okay.

    Is there an official text thing?

    The more I think about it, the more I like celebrabimus - or maybe it's a nostalgia thing, as I've been typing it up that way since 2003.

    But someone here might have better reasons/better Latin etc...
    Thanked by 1Chrism
  • veromaryveromary
    Posts: 162
    (possibly answering my own question here) This booklet has the way they do it at the Vatican http://www.vatican.va/news_services/liturgy/libretti/2014/20140106-libretto-epifania.pdf

    Just noticed they do the undevicesima instead of decima nona too.
  • JulieCollJulieColl
    Posts: 2,465
    Thanks for linking to this. This is quite interesting. For whatever it's worth, I think the celebrabitis makes more sense since the verb at the beginning of the announcement is also in second person plural (noveritis). The speech is addressed to the fratres carissimi in the vocative case so the announcement is obviously being directed at them as an audience.

    The first person plural verbs gavisi sumus and annuntiamus, however, are used in the context of an explanation and not as part of the announcement about the date of Easter itself.
    Thanked by 1veromary
  • The official text can be found either in the Pontificale Romanum or the Caeremoniale Episcoporum (at least for EF; don't know whether they changed something aft V2).