<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
      <title>Hymnody - MusicaSacra Church Music Forum</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/categories/hymnody/feed.rss</link>
      <pubDate>Mon, 11 May 26 00:11:38 +0000</pubDate>
         <description>Hymnody - MusicaSacra Church Music Forum</description>
   <language>en-CA</language>
   <atom:link href="/forum/discussions/feed.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
   <item>
      <title>Gaude Mater Polonia Poetic Translation</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/23381/gaude-mater-polonia-poetic-translation</link>
      <pubDate>Mon, 04 May 2026 16:16:30 +0000</pubDate>
      <dc:creator>OMagnumMysterium</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">23381@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[One person's tedious work may be another's fun hobby, so I figure it doesn't hurt to ask...<br /><br />Would anyone be willing to help me come up with a singable English translation of the hymn to St. Stanislaus: "Gaude Mater Polonia"? I tried looking online, and couldn't find any (maybe I just don't know where to look). His feast is this Thursday, but we're celebrating the external solemnity this Sunday (since St. Stanislaus is our primary patron). I was thinking of setting it to some joyful sounding tune that our folks already know, keeping it easy for everyone to sing with no practice. I don't particularly care the meter of the translation; I was plating around with a few, but really struggling to get both rhymes and word stresses right. I started off with a table of the Latin, translation from Wikipedia, and google translated, just to get a basic idea of what I'm working with (I've attached the table).]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Why isn&#039;t the Canticum Trium Puerorum strictly scriptural?</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/23347/why-isn039t-the-canticum-trium-puerorum-strictly-scriptural</link>
      <pubDate>Sat, 18 Apr 2026 00:21:06 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Geremia</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">23347@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Why isn't the <a href="https://www.cpdl.org/wiki/index.php/Benedicite" rel="nofollow noreferrer"><em>Canticum Trium Puerorum</em></a> (a.k.a <em>Benedicite omnia opera Domini</em>, from the <em>Song in the Fiery Furnace</em> in the book of <a href="https://drbo.org/cgi-bin/d?b=drl&amp;bk=32&amp;ch=3&amp;l=57-88#x" rel="nofollow noreferrer">Daniel 3:57-88</a>) in the Roman Breviary strictly scriptural?<br /><br />Especially the non-scriptural, very Trinitarian part: "<em>Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu</em>"? What is the origin of this?<br /><br />See <a rel="nofollow" href="https://christianity.stackexchange.com/q/113623/1787">this comparison table</a>.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Pentecost Sequence : Hymn : adapted by Koerber (ADDED EDITION)</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/21701/pentecost-sequence-hymn-adapted-by-koerber-added-edition</link>
      <pubDate>Thu, 16 May 2024 16:00:14 +0000</pubDate>
      <dc:creator>francis</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">21701@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Here is a sequence hymn as I was attempting to post yesterday but had the wrong text.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>The Holy Guardian Angels - Latin Hymns</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/23360/the-holy-guardian-angels-latin-hymns</link>
      <pubDate>Sun, 26 Apr 2026 16:30:30 +0000</pubDate>
      <dc:creator>KatelynW</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">23360@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Anyone know of any good Latin Hymns for The Holy Guardian Angels?]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Search for 10.10.10+alleluia Latin</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/23350/search-for-10.10.10-alleluia-latin</link>
      <pubDate>Tue, 21 Apr 2026 10:56:38 +0000</pubDate>
      <dc:creator>probe</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">23350@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[For Easter we sang O Filii et Filiae at Communion and the feedback was very positive especially about the joyful Alleluia.<br />So now I'd like to find another Communion hymn to fit the same melody: 10.10.10 triple time + Alleluia.<br />I can see that <a rel="nofollow" href="https://www.smallchurchmusic.com/Meter_List-New.php?LT=10">Small Church Music</a> and <a rel="nofollow" href="https://hymnary.org/search?qu=meter%3A10.10.10.10.10%20in%3Atunes">Hymnary.org</a> return results in English, but the stresses don't fit. How should I search for Latin hymns with that pattern? It would be really nice to find one for Good Shepherd Sunday as that's next up.<br />TIA<br />BTW is Hymnody the right place for this question or should I ask in Gregorian Chant or General Music?]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Text: VIVAT, VIVAT LEO!</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/23334/text-vivat-vivat-leo</link>
      <pubDate>Mon, 13 Apr 2026 17:03:59 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Anna_Bendiksen</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">23334@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Christ is risen, everyone!<br /><br />I have a new hymn text to the glory of Our Lord and in honor of His Holiness, Pope Leo XIV. <br /><br />VIVAT, VIVAT LEO<br />(The Lion Who for love was slain)<br /><br />Verse 1. The Lion Who for love was slain <br />Now rules the earth and sky;<br />His pontiffs true shall serve and reign<br />With blessings from on high.<br /><br />Chorus: Vivat, vivat Leo! Vivat, vivat Leo!<br />             Jubilate Deo qui vitam dat!<br /><br />Verse 2: O sweet Chicago, lead the praise <br />From windy, wintry home;<br />A nation's fair cathedrals raise<br />The song with bells of Rome!<br /><br />(Chorus)<br /><br />Verse 3: How peerless is the Lion's heart!<br />Let kings and peasants rise<br />To die to self, and vie for part<br />Of Crown beyond all price!<br /><br />(Chorus)<br /><br />Verse 4: The children leap to hear His voice,<br />This Lion never tame;<br />In fervent chorus they rejoice<br />And magnify His name.<br /><br />(Chorus)<br /><br />Verse 5: The Lion Who has conquered death<br />Shall reign forevermore;<br />May all who bear the holy Faith<br />Hear Heaven in His roar!<br /><br />(Chorus)<br /><br />Verse 6: All glory to the Father be,<br />The Son, and Spirit blest,<br />The undivided Trinity<br />From age to age confessed!<br /><br />(Chorus)<br /><br />(c) 2026 Anna Bendiksen (b. 1969) All rights reserved.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>William Billings&#039; &quot;An Anthem for Easter&quot; (first published in Boston in 1787)</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/23322/william-billings039-an-anthem-for-easter-first-published-in-boston-in-1787</link>
      <pubDate>Fri, 10 Apr 2026 14:33:05 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Liam</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">23322@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[As we are in the Easter Octave, this seems as good a week as any to share a deliciously robust piece of American hymnody; if music had a dimension of color (I am a synaesthete, so it does for me), this may be said to painted boldly in mostly primary colors. Subtle it's not, but delightful it is. Remember: this idiom was created <i>for congregations to sing together</i> in harmony. Imagine ... your <i>congregation</i> singing this.<br /><br /><a href="https://www.youtube.com/watch?v=YCqfw7McfpE" target="_blank" rel="nofollow">https://www.youtube.com/watch?v=YCqfw7McfpE</a><br /><br /><i>Early American Choral Music Vol. 1: Anthems and Fuging Tunes by William Billings</i> (Harmonia Mundi, 1992) His Majestie's Clerkes, Paul Hillier<br /><br />Lyrics from Edward Young (1681-1765), expanding upon 1 Cor. 15:20: <br /><br /><i>The Lord is ris’n indeed! Hallelujah! The Lord is ris’n indeed! Hallelujah!<br />Now is Christ ris’n from the dead, and becomes the first-fruits of them that slept.<br />||: Now is Christ ris’n from the dead, and becomes the first-fruits of them that slept. :||<br />Hallelujah, hallelujah, hallelujah!<br /><br />||: And did he rise? :|| (6x)<br />||: Did he rise? Hear it, ye nations! Hear it, O ye dead! He rose, he rose, he rose, he rose,<br />He burst the bars of death. He burst the bars of death, He burst the bars of death and triumphed o’er the grave. :||<br /><br />Shout! Shout, earth and heav’n! This sum of good to man: whose nature then took wing, and mounted with him from the tomb, and mounted with him from the tomb! <br /></i>[this verse was added in a 1795 republication]<i><br /><br />Then, then, then I rose, then I rose, then I rose, then I rose.<br />Then first humanity triumphant passed the crystal ports of light and seized eternal youth, and seized eternal youth!<br /><br />Man all immortal hail, hail, heaven, all lavish of strange gifts to man,<br />Thine’s all the glory, man’s the boundless bliss; Thine’s all the glory, man’s the boundless bliss; Thine’s all the glory, man’s the boundless bliss!</i><br /><br />A nifty 1987 article from the American Antiquarian Society's site offers an appreciation of this "hit" of the Federal Era of American history: <a href="https://americanantiquarian.org/proceedings/44539397.pdf" target="_blank" rel="nofollow">https://americanantiquarian.org/proceedings/44539397.pdf</a> <br />]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>What&#039;s this tone for chanting Gen. 1:1-31; 2:1-2 at the Paschal Vigil?</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/23308/what039s-this-tone-for-chanting-gen.-11-31-21-2-at-the-paschal-vigil</link>
      <pubDate>Sun, 05 Apr 2026 22:06:14 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Geremia</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">23308@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[beginning @<a rel="nofollow" href="https://youtu.be/-_Ud4UHIWX4?t=2461">41:01</a> here:<br /><object data="https://www.youtube.com/embed/-_Ud4UHIWX4?si=5dkgKHve6X-Pm-qp&amp;start=2461" width="560" height="315"></object><br />I've never heard this tone for this First Reading of the Paschal Vigil before; it's beautiful.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Adoration/Benediction Hymns - English Translation Versions?</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/23088/adorationbenediction-hymns-english-translation-versions</link>
      <pubDate>Sun, 18 Jan 2026 03:59:28 +0000</pubDate>
      <dc:creator>JKW</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">23088@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Can anyone offer guidance about what English translation is appropriate for Tantum Ergo and O Salutaris (for Adoration and Benediction)? The "old classic" translations have been replaced in the past couple of years....but the new translations I'm encountering are somewhat lacking in my opinion in terms of flow, rhythm and rhyme. Can I still use the old translations or are they now considered inappropriate for liturgical use? I want to use what is proper, but hope the old translations are still allowed. Help please! <br /><br /><b>OLD Tantum</b><br />Down in adoration falling,<br />This great sacrament we hail;<br />Over ancient forms of worship<br />Newer rites of grace prevail;<br />Faith will tell us Christ is present,<br />When our human senses fail.<br /><br />To the everlasting Father,<br />And the Son who made us free,<br />And the Spirit, God proceeding<br />From them each eternally,<br />Be salvation, honor, blessing,<br />Might and endless majesty. Amen<br /><br /><b>NEW Tantum</b><br />Let us, therefore, bow and worship<br />such a wondrous Sacrament;<br />let the ancient law and custom<br />to a newer rite now yield;<br />let our faith supply conviction<br />where the senses tire and fail.<br /><br />To the Father, unbegotten,<br />and the Sole-begotten Son,<br />be salvation, blessing, honor,<br />jubilation, power, and praise;<br />to the One from both proceeding<br />equal glory and renown. Amen<br /><br /><b>OLD O SALUTARIS</b><br />O Saving Victim, opening wide<br />The gate of heav'n to us below!<br />Our foes press on from ev'ry side:<br />Your aid supply, your strength bestow.<br /><br />To your great name be endless praise,<br />Immortal Godhead, One in Three;<br />O grant us endless length of days<br />When our true native land we see. Amen<br /><br /><b>NEW O SALUTARIS</b><br />O Victim bringing saving grace,<br />who open wide the gate of heav'n:<br />our foes assail and press us hard;<br />give us your strength, bring us your aid.<br /><br />To you be everlasting praise<br />and glory, One and Triune Lord,<br />who grant us life that knows no end,<br />for ever in our heav'nly home. Amen]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Hymn - Jesu clemens, pie Deus / Jesus, God of Grace above</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/23267/hymn-jesu-clemens-pie-deus-jesus-god-of-grace-above</link>
      <pubDate>Thu, 26 Mar 2026 03:55:38 +0000</pubDate>
      <dc:creator>CHGiffen</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">23267@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Another thread discusses the 17th century hymn text "Jesu clemens, pie Deus" - as well as a 19th century translation "Jesus, God of Grace above" by father F. C. Husenbeth.  I have recently composed an original tune and harmonization JESU CLEMENS (88. 88. trochaic) for the Latin text and subsequently have adapted it as JESU CLEMENS (77. 77 trochaic) for the English text.<br /><br />Note that the C-sharp on the final chord is optional, perhaps better suited for the final stanza.  In the MP3 audio file, the tune is played twice, with a C-natural at the end of the first stanza and a C-sharp at the end of the final stanza.<br /><br />Although nominally in A-minor, the tune is not at all sad; rather, it displays a heart-felt serenity, at least to my way of thinking.  I would be interested in reading comments from others.<br /><br />]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Praetorius &amp; PUER NOBIS</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/23280/praetorius-puer-nobis</link>
      <pubDate>Fri, 27 Mar 2026 20:20:47 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Richard Mix</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">23280@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[I'm a bit puzzled by this tune, usually to "What star is this" but coming up soon as "That Easter Day with joy was bright", and using two harmonizations both attributed to Praetorius: <i>The Hymnal '82</i> at least cites its "alt." to the <i>Cowley Carol Book</i> (1902). There is a 4vv <i>Puer nobis/Ein Kind geborn</i> in <i><a rel="nofollow" href="https://imslp.org/wiki/Gesamtausgabe_der_musikalischen_Werke_(Praetorius%2C_Michael)">Musae Sionae VI</a></i> (no. 34), which is however a different tune. "Uns ist…" seems another dead end; where shall I look next for an urtext?]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Hymns and translations by A. McDougall</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/23212/hymns-and-translations-by-a.-mcdougall</link>
      <pubDate>Wed, 04 Mar 2026 19:43:00 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Kathy</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">23212@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[I'm looking for the copyright status of the hymns of Alan "A. G." McDougall.<br /><br />He passed away in 1965, but I've seen at least one of his translations marked public domain. <br /><br />Does anyone have a good sense of why they are PD, and which text(s) this applies to?<br /><br />Thanks in advance!]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Text for national life: &quot;O Theotokos&quot;</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/23115/text-for-national-life-o-theotokos</link>
      <pubDate>Wed, 28 Jan 2026 19:40:20 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Anna_Bendiksen</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">23115@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Peace, everyone. Here is a new text of mine for national life. I suggest it be paired with ST. ELIZABETH, better known as "Fairest Lord Jesus."<br /><br />1. O Theotokos,<br />Bearer of the Godhead,<br />Mirror of Justice, Queen of Peace,<br />In sin and sorrow,<br />In pain and tumult,<br />Your presence bids our anguish cease.<br /><br />2. O Virgin Mary,<br />Maid beyond all beauty,<br />You met an angel face to face;<br />Now Queen of angels,<br />Still do you call us<br />To love our foes in truth and grace.<br /><br />3. O Blessed Mother,<br />Bravest among women,<br />You stood beneath Christ's Holy Cross;<br />Grant us the courage<br />To bear ours daily,<br />Remembering His love for us.<br /><br />4.Hail, Theotokos,<br />Crowned with stars of Heaven!<br />Let this our nation fast and pray;<br />May we, poor sinners,<br />Be cleansed of evil<br />And stand with saints at Judgment Day.<br /><br />(c) 2026 Anna Bendiksen (b. 1969) ]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Hymn text on the four Marian dogmas: &quot;Blessed Mary Ever-Virgin&quot;</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/18461/hymn-text-on-the-four-marian-dogmas-blessed-mary-ever-virgin</link>
      <pubDate>Wed, 14 Oct 2020 14:58:28 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Anna_Bendiksen</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">18461@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Grace and peace, everyone! It is the ex-Anglican newbie again.<br /><br />Here is a Marian text I wrote, meter 8.7.8.7.8.7. I rather like it with GRAFTON; it also works with ST. THOMAS (Wade) and PANGE LINGUA, though the latter may well be what I call a "married tune"---something with which a text-writer does not mess. See what you think.<br /><br />1. Blessed Mary ever-Virgin,<br />Rose of Israel in full bloom,<br />Mother to a world of sinners,<br />Theotokos, in Your womb<br />Christ of all the starry heavens<br />Came to make His earthly home.<br /><br />2. Sinless one at Your conception,<br />Born to Joachim and Anne,<br />Never has a sweeter maiden<br />Lived on earth since time began;<br />Who else could have borne our Jesus,<br />Very God and very Man?<br /><br />3. Virgin when betrothed to Joseph,<br />Virgin still in cattle-stall,<br />Virgin as Our Lord grew daily,<br />Virgin when He raised His call,<br />Virgin witness to His Passion,<br />Virgin Mother of us all:<br /><br />4. When Your earthly life was ended,<br />Soul and body pure as light<br />Were assumed by God to Heaven;<br />O what splendor! O what might!<br />How the angels bade You welcome,<br />How the saints sang their delight!<br /><br />5. Now you reign as Queen of Heaven,<br />Light of Brother Sun Your gown,<br />Sister Moon Your path illumines<br />And twelve stars adorn Your crown;<br />Whirling planets pause in greeting,<br />Countless galaxies bow down.<br /><br />6. Blessed Mary ever-Virgin,<br />Pray our Father grant this grace:<br />May our souls give birth to Jesus;<br />Make our lives His dwelling-place<br />Till like stars we rise to meet Him<br />And behold Him face to face.<br /><br />(c) 2020 Anna Bendiksen (1969-)<br />]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>St. Ambrose&#039;s Hymn to St. Agnes</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/3939/st.-ambrose039s-hymn-to-st.-agnes</link>
      <pubDate>Sun, 29 Aug 2010 16:23:47 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Kathy</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">3939@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Agnes beatae virginis (att. St. Ambrose)<br /><br />The blessed virgin Agnes flies<br />back to her home above the skies,<br />and she is born in heav'n above<br />because she gave her blood in love.<br /><br />Mature enough to give her life,<br />though still too young to be a wife,<br />what joy she shows when death appears<br />that one would think: her bridegroom nears!<br /><br />Her captors lead her to the fire<br />but she refuses their desire,<br />"For it is not such smold'ring brands<br />Christ's virgins take into their hands."<br /><br />"This flaming fire of pagan rite<br />extinguishes all faith and light.<br />Then stab me here, so that the flood<br />may overcome this hearth in blood."<br /><br />And she was stabbed, and she was brave,<br />and dying, further witness gave,<br />for as she fell on bended knee<br />she wrapped her robes in modesty.<br /><br />O Virgin-born, all praises be <br />to You throughout eternity.<br />and unto everlasting days<br />to Father and the Spirit, praise.<br /><br />Translation c. 2010 Kathleen Pluth. Permission is given for parish use during January 2011. All other rights reserved. <br /><br />Agnes beatæ virginis<br />natalis est, quo spiritum<br />cælo refudit debitum<br />pio sacrata sanguine.<br /><br />Matura martyrio fuit<br />matura nondum nuptiis;<br />prodire quis nuptum putet,<br />sic læta vultu ducitur.<br /><br />Aras nefandi numinis<br />adolere tædis cogitur;<br />respondet: «Haud tales faces<br />sumpsere Christi virgines.<br /><br />Hic ignis exstinguit fidem,<br />hæc flamma lumen eripit;<br />hic, hic ferite, ut profluo<br />cruore restinguam focos».<br /><br />Percussa quam pompam tulit!<br />Nam veste se totam tegens,<br />terram genu flexo petit<br />lapsu verecundo cadens.<br /><br />Iesu, tibi sit gloria,<br />qui natus es de Virgine,<br />cum Patre et almo Spiritu,<br />in sempiterna sæcula.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Suggestions for Candlemas Procession</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/23094/suggestions-for-candlemas-procession</link>
      <pubDate>Thu, 22 Jan 2026 02:28:21 +0000</pubDate>
      <dc:creator>JasonAllen</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">23094@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hi All,<br /><br />I'm looking for suggestions for processional music for a Candlemas procession this year. We are processing between two churches about 10 blocks apart. I'm not aware of many hymns that would go well beyond "In His Temple, Now Behold Him," but I'm hoping there, but would love 4-5 more to balance out some Latin processional chants. Thanks in advance, and may God bless you all. ]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>In Dulci Jubilo - entirely in Latin, Bach arrangement</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/4460/in-dulci-jubilo-entirely-in-latin-bach-arrangement</link>
      <pubDate>Sun, 26 Dec 2010 06:19:42 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Hugh</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">4460@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[A George Litzel has de-macaronized In Dulci Jubilo by rendering the whole thing in Latin. I've set it in Sibelius to one of Bach's versions.<br /><br /><a href="http://www.empire.net/~bholt/latin_carols.txt" target="_blank" rel="nofollow">http://www.empire.net/~bholt/latin_carols.txt</a><br /><br />So, for Extraordinary Rite choirs, good news:  we can at last sing this glorious carol during mass !! I've altered a couple of Litzel's words, but it's substantially the same. <br /><br />Please hoping he doesn't sue - I've no idea who he is, but many thanks, George.<br /><br />We tried it out at Midnight Mass on Friday/Saturday. Wonderful !!<br /><br />I'm intending to underlay the equally splendid Robert de L. Pearsall arrangement with this text by next Christmas. Anyone else is free to do the same, of course ...<br /><br />Corrections/ advice will be welcome.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Melodies of St. Ephrem&#039;s hymns?</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/23004/melodies-of-st.-ephrem039s-hymns</link>
      <pubDate>Tue, 16 Dec 2025 21:13:15 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Geremia</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">23004@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[St. Ephrem composed many hymns, but have their melodies been discovered yet?<br /><br />McVey &amp; Meyendorff, <a rel="nofollow" href="https://isidore.co/calibre/#panel=book_details&amp;book_id=10343"><i>Hymns</i></a> p. 1:<blockquote><div>One can only regret that there seems to be no way of restoring the musical melodies, which he doubtlessly composed also, and which were an integral part of his meditation on the mysteries of the faith.</div></blockquote><a rel="nofollow" href="https://isidore.co/calibre/#panel=book_details&amp;book_id=10343"><i>ibid.</i></a> p. 63:<blockquote><div>Although the melodies to which these hymns were sung are no longer known, the manuscript tradition identified each tune by the first few words of what was evidently a well-known hymn.</div></blockquote>(like <a rel="nofollow" href="https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/19960/how-did-the-kyriales-get-their-names">how the kyriales get their names</a>)]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Lourdes hymn, French refrain rhythm, &quot;hearts on fire&quot; text</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/22964/lourdes-hymn-french-refrain-rhythm-hearts-on-fire-text</link>
      <pubDate>Wed, 03 Dec 2025 17:31:08 +0000</pubDate>
      <dc:creator>FrSamuelKeyes</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">22964@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[I've searched through the archives but haven't found this exact thing. Does anyone have a good copy (for congregational/choir use) of the Lourdes hymn in English that (1) follows the traditional French rhythm for the Aves in the refrain, (2) uses the fuller "Immaculate Mary, our hearts are on fire" text rather than "Immaculate Mary, thy praises we sing."<br /><br />Possibly I can get someone to put this together for me but I find it hard to believe that there's really nothing out there. (I know for example that, back in my days as an Episcopalian, they would sing this at the annual Candlemas procession at All Saints, Ashmont, but I don't have any contacts there anymore. I also feel sure that I did find such a copy at one point but now I've lost it.)]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Annual reminder that I wrote a pretty good Advent hymn</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/19498/annual-reminder-that-i-wrote-a-pretty-good-advent-hymn</link>
      <pubDate>Wed, 17 Nov 2021 20:58:28 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Adam Wood</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">19498@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[From ancient roots, a shoot shall rise,<br />Full-blooming Wisdom of our God;<br />With perfect judgement in His eyes,<br />and perfect justice from His rod.<br /><br />Abundant peace, like streams, shall flow,<br />Til stars and moon fall from the sky;<br />And all the lands and peoples know,<br />the Name of God, the Lord Most High.<br /><br />A voice cries out, "Prepare the Way,<br />Repent, and make His pathways clear!"<br />We dare not rest, dare not delay,<br />Salvation by our God is near.<br /><br />The axe, as yet, awaits the tree,<br />The threshing floor awaits the fan.<br />Before His justice, none can flee;<br />Beneath His judgement, none can stand.<br /><br />Prepare then well, and swiftly too,<br />For swifter still is God's own grace.<br />Prepare your heart to be made new,<br />Prepare your eyes to see His face.<br /><br />----<br /><br />You can sing it to any LM tune, for example:<br />- CONDITOR ALME<br />- BOURBON<br />- WALY WALY<br />- BRESLAU<br />- The verses of O Come O Come Emmanuel <br /><br />(I don't know why you make some of those choices, but you could.)<br /><br /><br />You can also skip the first two verses and start at "A Voice Cries Out". This version, set to BOURBON, is attached. (Someone asked for it at some point.)<br /> <br />If you need a particular setting, EMAIL me and let me know (more than a few days ahead of when you need it) and I can probably get it to you. (adam dot michael dot wood at g oogle m ail dot you know how this ends)<br /><img src="https://forum.musicasacra.com/forum/uploads/FileUpload/bd/263f751a41fceb99497e62ae2470a2.jpeg" alt="image" />]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>&quot;Wachet Auf&quot; new translation (all three verses)</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/21331/wachet-auf-new-translation-all-three-verses</link>
      <pubDate>Mon, 11 Dec 2023 18:19:45 +0000</pubDate>
      <dc:creator>NihilNominis</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">21331@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Nothing I've seen yet does the German of the last verse justice and makes it ring (as a good Advent tune ought) with the Nativity and the eschaton at once.<br /><br />Originally I translated just that verse, but I decided to keep going. Debts to Winkworth, of course, but really its own thing:<br /><br /><blockquote><div>Wake, O wake! a voice of gladness<br />calls from above to end our sadness:<br />Awake, Jerusalem, arise!<br />Midnight’s gloom bright joy is breaking<br />For lo! the Bridegroom now is making<br />His way to greet the virgins wise.<br />Arise, for it is He!<br />Take up your lamps &amp; see:<br />Halleluja.<br />Do not delay,<br />Ye cannot stay:<br />Behold! It is the wedding day.<br /><br />Sion hears the watchmen singing<br />And lo! her heart with joy is springing:<br />She leaps for Him for Whom she pined.<br />See her Bridegroom run to meet her,<br />Girt up with grace &amp; truth to greet her,<br />Her risen Star -- how bright He shines!<br />O priceless Crown, now come:<br />Lord Jesus, God’s own Son.<br />Hosianna.<br />Now lead us where<br />Thou dost prepare<br />The wedding feast for us to share.<br /><br />Let the <i>Gloria </i>keep ringing<br />as tongues of men and angels singing<br />Join with the harp, Thy praise to tell.<br />Through those gates, where angels never<br />Cease praising round Thy throne, forever,<br />O Bridegroom, take Thy Bride to dwell.<br />No eye hath ever gazed,<br />or ear yet been amazed<br />at such gladness.<br />Our hearts aglow,<br /><i>io, io!</i><br />we sing <i>in dulci jubilo</i>.<br /><br /></div></blockquote>]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Hymns for Doctors of the Church</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/20412/hymns-for-doctors-of-the-church</link>
      <pubDate>Mon, 14 Nov 2022 15:43:09 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Kathy</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">20412@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Has anyone found great hymns that are appropriate for Feasts of the Doctors of the Church?<br /><br />This Is the Feast Day/ This the Confessor is one, but are there others?<br /><br />I'm especially looking for texts in the public domain.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Trilingual Hymnal</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/22858/trilingual-hymnal</link>
      <pubDate>Sun, 12 Oct 2025 00:53:38 +0000</pubDate>
      <dc:creator>noel jones, aago</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">22858@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[<a href="https://sacredmusiclibrary.com/_product/7DR61WTQ0TG3ZFGE" target="_blank" rel="nofollow">https://sacredmusiclibrary.com/_product/7DR61WTQ0TG3ZFGE</a><br /><br />You are invited to download and review.<br /><br />I apologize for not remembering how to link properly.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Looking for “Creator of the Stars of Night” set to Puer Nobis</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/22865/looking-for-creator-of-the-stars-of-night-set-to-puer-nobis</link>
      <pubDate>Tue, 14 Oct 2025 17:17:22 +0000</pubDate>
      <dc:creator>FrDuncan</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">22865@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[If anyone has it, I’m looking for a setting of “Creator of the Stars of Night” to the tune Puer Nobis (“What Star is this”).]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Adoration Music for Teens</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/22853/adoration-music-for-teens</link>
      <pubDate>Thu, 09 Oct 2025 01:39:23 +0000</pubDate>
      <dc:creator>KatelynW</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">22853@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Many of our teens go away to a Catholic camp with a lot of Praise &amp; Worship music that is much more contemporary than we allow in our Masses. We may have an hour during all-night Adoration that is designed for more contemporary music and singing that would appeal to this group of students. <br /><br />What suggestions of songs do you have? I want songs that keep the focus on God and the True Presence in first of us, not on ourselves, and many of the contemporary songs that I find online have a "me" focus, which is something that I want to avoid.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>&quot;O Savior, rend the heavens wide&quot;</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/13195/o-savior-rend-the-heavens-wide</link>
      <pubDate>Mon, 14 Dec 2015 16:53:54 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Felipe Gasper</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">13195@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Anyone using this hymn or ever see it in a Catholic hymnal?<br /><br />It's one of the few German Catholic hymns I know of, and a great text to sing on Rorate Sunday. Plus if you have the choir for it you can pull out Distler or Brahms's motet on the tune! :-)]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Hymns for Padre Pio?</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/22809/hymns-for-padre-pio</link>
      <pubDate>Sat, 20 Sep 2025 14:04:22 +0000</pubDate>
      <dc:creator>PLTT</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">22809@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[His feast is coming up and is always well attended in my parish. I'm looking for suitable hymn suggestions, especially those that explicitly refer to him.]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Lumenarium</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/22797/lumenarium</link>
      <pubDate>Tue, 16 Sep 2025 17:14:24 +0000</pubDate>
      <dc:creator>JohnCurran</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">22797@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Can anyone help to source what I think is a translation of the Phos Hilaron.  The opening words are Gracious Lord whose gift is the red light of dawn ]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Gerre Hancock&#039;s Descant for Silent Night?</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/22771/gerre-hancock039s-descant-for-silent-night</link>
      <pubDate>Sun, 07 Sep 2025 00:40:41 +0000</pubDate>
      <dc:creator>FrSamuelKeyes</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">22771@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Not that long ago, when I was an Episcopal priest serving at Saint James School in Maryland, the choir regularly used a beautiful descant (I think) for Silent Night, which I believe was written by Gerre Hancock, quondam choirmaster at St Thomas Fifth Avenue. I have tried in vain to find any references to this online, and I haven't kept in touch with anyone there who might be able to help me. Does anyone here know where I might find it? I haven't seen anything in a search of this forum, but I could have missed it! <br /><br />For what it's worth, it's the one recorded here in this video:<br /><a href="https://youtu.be/FpuRet-WZAc?si=8MFxmEZXSpwB1hiI&amp;t=133" target="_blank" rel="nofollow">https://youtu.be/FpuRet-WZAc?si=8MFxmEZXSpwB1hiI&amp;t=133</a>]]></description>
   </item>
   <item>
      <title>Hymn to St. Philomena: please critique!</title>
      <link>https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/22710/hymn-to-st.-philomena-please-critique</link>
      <pubDate>Tue, 12 Aug 2025 20:04:31 +0000</pubDate>
      <dc:creator>Quaerens</dc:creator>
      <guid isPermaLink="false">22710@/forum/discussions</guid>
      <description><![CDATA[Hello all, I have made a rather loose translation of "Astra quae terram" in 87.87.87 metre which I was thinking could be sung to LAUDA ANIMA. Please critique. With thanks to forum user aldrich, on whose work this is based (see below).<br /><br />1. Philomena, in the heavens,<br />See our earth below the stars:<br />Here, for Christ, thy blood was given<br />Here thy mercies now impart!<br />Show thy favour to our people,<br />We beseech thee from our hearts.<br /><br />2. Many centuries passed in silence,<br />Unknown was thy glorious name;<br />Now with flowers, candles, incense,<br />Philomena we acclaim!<br />Heavenly princess, royal healer,<br />All the world shall hear thy fame.<br /><br />3. No imperial rage could sway thee,<br />Who didst pledge thy love to Christ;<br />In a dungeon though they chained thee,<br />Promises nor threats sufficed.<br />Heaven’s Queen her princess strengthened,<br />Gave her grace to pay the price.<br /><br />4. Scourged and left to die, sweet princess,<br />Mary’s angels healed thee.<br />Then the tyrant, growing furious,<br />Thought to drown thee in the sea<br />But the angels cut the anchor<br />From thy neck and rescued thee.<br /><br />5. "Shoot her, then!"  cried Diocletian.<br />First the arrows would not fly,<br />Then they sprang back at the bowmen:<br />They, not Philomena, died.<br />Those who saw, in sheer amazement,<br />Knelt in fear of God most high.<br /><br />6. Not the tyrant, though, whose anger<br />God would use to set thee free,<br />By his two-edged axe, thy Saviour<br />Gave thee immortality.<br />Past the stars, O Philomena,<br />In thy prayers remember me.<br /><br />7. Shed thy light, O holy maiden<br />On this earth of pain and sin,<br />Heal the wounded, cure the failing,<br />Help the sinner, troubles mend,<br />Through thy prayers, with Mary Virgin,<br />Ever to our God. Amen.<br /><br />I based this on the text and rough translation provided by forum user aldrich, in this thread (edit, I had pasted all of it here, but am deleting so people don't have to scroll past a wall of text):  <a href="https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/8588/hymn-to-st.-philomena-translation#Item_17" target="_blank" rel="nofollow">https://forum.musicasacra.com/forum/discussion/8588/hymn-to-st.-philomena-translation#Item_17</a><br /><br />]]></description>
   </item>
   </channel>
</rss>