Baptism of the Lord - translation needed
  • Does someone have a verse (singable!) English translation of A Patre Unigenite, the hymn at I. Vespers of the baptism of the Lord, as found on p. 43 of Liber Hymnarius. Or, would someone, like Kathy, like to make one? This will be performed at a recital in connexion with an organ prelude on this cf which I have commissioned. The program of the recital, which will take place on Christ the King this fall, is based on cf literature outlining our Lord's life.
  • Adam WoodAdam Wood
    Posts: 6,451
    Metered, but not rhymed:

    http://musicasacra.com/weber/office/Vesp gen bk b.pdf
    Number 13


    O Son of God, you came to earth
    Through Virgin Mother, full of grace,
    And later deigned to be baptized
    Your kingdom to inaugurate.

    Most High, from heaven you came down,
    And chose to share our lowly state,
    Your own creation to redeem
    And raise to everlasting joy.

    Most dear Redeemer, we implore,
    In gracious love, come now to us,
    And flood our hearts with your pure light
    And grace that makes us one with you.

    Remain with us, O Lord, we pray,
    Remove our heavy clouds of gloom,
    Wash all our sinful stains away,
    Bestow the healing that we need.

    All glory be to you, O Christ,
    Who are the Life, the Truth alone ;
    The Father and the Spirit’s light
    On high, revealed you as his own.

    Amen.
  • Kathy
    Posts: 5,500
    Let me see what I can do. Would be happy to help if time permits!
    Thanked by 1M. Jackson Osborn
  • Many thanks for your help above.
    Now, I have changed my mind: instead of the above I need a translation of Implente munus debitum | Joanne, rerum conditor... which is the hymn for the office of readings and II. vespers. It is much more specifically baptismal than the above and relates more fully the story of our Lord's baptism. Plus, it's more interesting musically.
  • Kathy
    Posts: 5,500
    I can't do Implente munus right now, because I haven't started it. But I have a lot of work already done on A Patre Unigenite, and would be able to pull it together in a few days, if desired. Just let me know.
  • Many thanks, Kathy -
    Your work on A Patre will be useful to many of us in the future. If you do get a chance, though, I would like Implente for my recital: it is really better for the theme of the Lord's baptism. It's on page 45 or thereabouts in Liber Hymnarius.
  • MHIMHI
    Posts: 324
    .
    Thanked by 1Adam Wood
  • Kathy
    Posts: 5,500
    I won't be able to something brand new, unfortunately, but the unrhymed versions might be singable with the melody from the LH. What do you think?
  • Allright: here is the complete text -

    (This need not be rhymed, but it must be singable in the same 8888 metre!) -

    Implente munus debitum
    Ioanne, rerum conditor
    Iordane mersus hac die
    aquam lavando diluit.

    Non ipse mundari volens
    de ventre natus Virginis,
    peccata sed mortalium
    suo lavacro tolere.

    Dicente Patre quod 'meus
    dilectus hic est Filius',
    sumente Sancto Spiritu
    formam columbae caelitus.

    Hoc mystico sub nomine
    micat salus Ecclesiae;
    Persona trina commanet
    unus Deus per omnia.

    O Christe, vita, veritas,
    tibi sit omnis gloria,
    quem Patris atque Spiritus
    splendor revelat caelitus. Amen.

    I have found this on the internet translated into French and Italian, but, alas, no English!
    Nor is it in any of my books.


  • MHIMHI
    Posts: 324
    .
  • This is wonderful!
    Many, many thanks!
    Would you give me your name that I might put you down as translator?
    Your rhyme scheme is a delight. Not even the Latin is rhymed.

    Can anyone ascertain the author? Or is it another of Anonymous' works? This hymn is not in any books that I have, save the LH.
    Thanked by 1MHI
  • Heath
    Posts: 934
    Yes . . . MHI, reveal thyself!
  • MHIMHI
    Posts: 324
    .
  • How about Divinum Mysterium? (Failing that, I vote for 'procedamus', though MHI is fine.)
    For my November recital I shall just have to put down MHI as the translator.
    Would you care to e-mail your name to me?

    I do have one question about your translation of the first stanza. Perhaps I'm just not apprehending it properly, but the sense of the sentence is not clear to me. Namely...

    I am reading it as:
    The Founder of all things this day,
    (as John the bounden charge fulfills,
    by washing, steeped in Jordan's rills,)
    the taint of water purged away.

    Would not 'the taint BY water purged away' make better sense?
    'The taint OF water' makes it sound as if it's the water's taint, not our's, that is being washed away.
    Can you clarify this for me?
  • Heath
    Posts: 934
    MHI, we will respect your desire for anonymity . . . as long as you pass on more of your work to us!
  • I have translations of all 3 Office Hymns For Baptism of Our Lord from Liturgia Horarum A Patre Unigenite trans Dr Richard Sturch 1998
    Implente munus debitus trans Dr Richard Sturch 1998
    Jesus refulsit omnium trans Ralph W Quere 1987.
    Fr Dirk
  • Kathy
    Posts: 5,500
    I've never heard of Dr. Sturch or Mr. Quere, and would be delighted to see their work.

    By the way, I understand that the Office hymns have all been translated by the monks of Mount Angel Abbey in Oregon as well.

    I think it would be great to have a clearing house of previously unpublished translations.
    Thanked by 1CHGiffen
  • Father Richard Sturch is a retired English Anglican priest.He has texts in several recent hymnbooks including latest edn of Hymns A&M .Over last 20 years he has helped me refine my liturgical texts and translations--collects,litanies etc.I cannot now find anything about Ralph Guere.I think he is an American or Canadian academic.I cannot remember how I made contact.I thought he had a trans in LBW but that is not the case.Sorry but it was 27 years ago.Over last 40 years have been working on and off on useable trans of latin hymn texts.John Webster Grant did several for me.I have also put together files of hymns on Words from the Cross,Baptism of Christ (over 50 texts and trans--most of them unuseable),and Saints Days (ibid).I do not think much of the collection put together by Monastic Musicians in England--cannot now remember its name--stiff and undistinguished.Must stop now.Would love to correspond with you about this,Kathy.Fr Dirk
    Thanked by 1CHGiffen
  • CHGiffenCHGiffen
    Posts: 5,151
    Fr Dirk ... I would love to know more, too. You seem to be a gold-mine of knowledge and wisdom.
    Thanked by 1dirkvandissel
  • Have just googled Professor Ralph w Quere he isProfessor Emeritus Wartburg Lutheran Theological Seminary,Dubuque,Iowa.fr Dirk
  • I am a rank amateur--unlike all you gifted practioners.fr Dirk
  • 35.

    A Patre Unigenite,
    ad nos venis per Virginem,
    baptismi rore consecrans
    cunctos, fide regenerans.

    De caelo celsus prodiens
    excipis fornam hominis,
    facturam morte redimens,
    gaudia vitae largiens.

    Hoc te, Redemptor, quaesumus:
    illabere propitius,
    clarumque nostris cordibus
    lumen praebe deificum.

    Mane nobiscum, Domine,
    noctem obscuram remove,
    omne delictum ablue,
    pie medelam tribue.


    O Christe vita, veritas,
    tibi sit omnis gloria,
    quem Patris atque Spiritus
    splendor revelat caelitus. Amen

    New Roman Breviary, Liturgia Horarum, Vol 1, P 505
    1st Vespers, Baptism of our Lord

    36. (Trans of No.35)

    (1)
    Christ, the Fathers's chosen one, God's and Mary's firstborn Son, Through Your Baptism you give
    Faith and love for us to live.

    (2)
    Coming from Your heavenly throne,
    Making human life Your own,
    Slain to win our souls for God,
    Life and joy come through Your Blood.

    (3)
    Blest Redeemer, hear our prayer,
    Come each Christian life to share,
    On our hearts in mercy shine
    With the light that makes divine.

    (4)
    Lord, stay with us, by that light
    Sweep away our inner night;
    Wash us clear from taint of sin,
    Make us whole and pure within.

    (5)
    Jesus, Life and Truth and King,
    Praise to You our hearts shall sing,
    Lord on whom the Spirit shone,
    Whom the Father hailed as Son.

    Trans by Richard Sturch, 25 May 1998

    37.

    Implente munus debitus
    Ioanne, rerum conditor
    Iordane mersus hac die
    aquas lavando diluit,



    Non ipse mundari volens
    ae ventre natus Virginis,
    peccata sed mortalium
    suo lavacro tollere.

    Dicente Patre quod “meus
    dilectus hic est Filius”,
    Sumente Sancto Spiritu
    formam columbae caelitus,

    Hoc mystico sub nomine
    micat salus Ecclesiae;
    Persona trina commanet
    unus Deus per omnia.

    O Christe, vita, veritas,
    tibi sit omnis gloria,
    quem Patris atque Spiritus
    splendor revelat caelitus. Amen


    New Roman Breviary, Liturgia Horarum, Vol 1, P 507
    Matins, Baptism of our Lord,


    38. (Trans of No.37)

    (1)
    The Maker of the world today Stands in the Jordan's stream to pray;
    Now John fulfils his childhood call,
    And water's sanctified for all.

    (2)
    For He who needs no cleansing rite
    Is shown baptized to human sight,
    And by fulfilling all God's will,
    Shall bear the load of this world's ill.

    (3)
    The Heavenly Father's voice is heard
    "This is My only Son and Word",
    In form of dove to human eye
    The Holy Spirit comes from high.

    (4)
    And thus in mystic form we see
    Salvation by the Trinity:
    Three Persons - Man and Voice and Dove -
    One God, one Will, one Lord, one Love.

    (5)
    Your praise for ever may we sing,
    Jesus, our Life, our Truth, our King,
    The Lord on whom the Spirit shone,
    And whom the Father hailed as Son.

    Trans by Richard Sturch, 25 May 1998

    39.

    Iesus refulsit omnium
    pius redemptor gentium;
    totum genus fidelium
    laudis celebret canticum.

    Denis ter aevi circulis
    Iam parte vivens corporis,
    lympham petit baptismatis
    Cunctis carens contagiis.

    Felix Ioannes mergere
    illum tremescit flumine,
    potest suo qui sanguine
    peccata mundi tergere.

    Vox ergo Prolem de polis
    testatur excelsi Patris,
    fluitque virtus Spiritus
    sancti datrix charismatis.

    Nos, Christe, voce supplici
    premamur, omnis protégé,
    ad mente fac nitescere
    tibique mundos vivere.

    O Christe, vita, veritas,
    tibi sit omnis gloria,
    quem Patris atque Spiritus
    splendorrevelat caelitus. Amen

    New Roman Breviary, Liturgia Horarum, , Vol 1, P 514
    Lauds, Baptism of our Lord


    40. (Trans of No.39)

    (1)
    Jesus has shined on ev’ry land
    Let all the faithful join the throng,
    Delivered by his holy hand
    We chant his praises now in song.

    (2)
    John, awe struck to baptise his Lord,
    Plunged Christ into the Jordan’s swirl
    Who could now by his blood outpoured
    Wash off the sings of all the world.

    (3)
    From highest heaven sounds God’s voice
    To witness to his own dear Son
    And by the Spirit’s gracious choice
    Flow gifts from God the Holy One.

    (4)
    O Christ, protect us now we pray,
    We voice our supplications, Lord.
    Enlighten now our darkened way
    Be to the world its life and word.

    (5)
    Our life, our truth, O Jesus Lord.
    To you all glory now be giv’n
    O Father, Holy Spirit, Word
    Your splendour is revealed in Heav’n

    Tr Ralph W Quere: Sept 1987
    Here are the hymns and trans. I hope there are no typos in the Latin. I am an appalling proofreader, as the examiners of my MA thesis pointed out over 40 years ago. Have improved a little since. Fr Dirk.
  • CHGiffenCHGiffen
    Posts: 5,151
    This is wonderful, Fr. Dirk. Thank you!
  • chonakchonak
    Posts: 9,160
    Begotten of the Father's love
    and coming from the Virgin's womb
    by consecrating Jordan's dew
    and giving faith you make us new

    [The first two lines don't rhyme in the original either.]