English metrical / verse translation of Christe, cælorum Domine?
  • RobertRobert
    Posts: 343
    I am wondering if anyone knows whether there is any translation, suitable for singing, of the hymn for the Office of Readings on Holy Saturday? (Liber Hymnarius p. 69)

    Christe, cælórum Dómine,
    mundi salvátor máxime,
    qui crucis omnes múnere
    mortis solvísti légibus,

    Te nunc orántes póscimus,
    tua consérves múnera,
    quæ sacra per mystéria
    cunctis donásti géntibus.

    Tu agnus mitis, ínnocens,
    oblátus terræ víctima,
    sanctórum vestes ómnium
    tuo lavásti sánguine.

    Quos redemísti prétio
    tui sacráti córporis,
    cælo resúrgens ádvehis
    ubi te laudant pérpetim.

    Quorum nos addas número,
    te deprecámur, Dómine,
    qui Patri nos ex ómnibus
    fecísti regnum pópulis. Amen.
  • CHGiffenCHGiffen
    Posts: 5,150
    I couldn't locate a singable English translation, but here is a metrical (L.M.) German translation:

    Christus, des Himmels höchster Herr,
    du einz’ger Retter unsrer Welt,
    du hast durch deinen Tod befreit
    die Menschheit von des Todes Macht.

    Wir bitten dich: bewahre nun
    die Gaben, die du hast geschenkt
    den Völkern auf dem Erdenrund,
    als du vom Tod erstanden bist.

    Du bist das Lamm, von Sünden rein,
    als Opfergabe dargebracht,
    gereinigt sind in deinem Blut
    die Kleider deiner Heiligen.

    Vom Tod erstanden führst du jetzt
    zu deines Vaters Herrlichkeit,
    die du erlöst mit deinem Blut.
    Sie preisen dich dort allezeit.

    Vereine uns mit ihrer Schar,
    so bitten wir dich, guter Herr,
    aus allen Völkern hast du uns
    gesammelt für des Vaters Reich. Amen.
  • Maureen
    Posts: 675
    O Christ, Lord of the heavens,
    O savior of the world, o Son
    Whose death upon the Cross has given
    Release from death's laws to each one,

    We ask you now, we beg you, please,
    That precious gift you'd also save
    Which, through the sacred mysteries,
    To all the peoples, then You gave.

    You gentle lamb who did no wrong,
    O victim offered for all lands,
    The robes of all the saints in song
    Were washed white by your bleeding hands.

    You who redeemed us at the price
    Of your own body hallowed,
    When you come back from praise-filled skies
    Bring us too, if we've followed.

    O add us to that number, Lord,
    For whom you've made a place
    Within your Father's kingdom
    From every land and race.
    Amen.

    Yeah, I couldn't find any English translations either. Yeah, the scansion's not working.