A lovely translation of Jesu Dulcis Amor Meus?
  • matthewjmatthewj
    Posts: 2,694
    Does anyone have a lovely English translation of this text? Or anyone having a boring Summer and feel like accurately, but beautifully, translating this into English?

    Jesu dulcis amor meus, ac si praesens sis accedo: te complector cum affectu, tuorum memor vulnerum.
    O quam nudum hic te cerno, vulneratum et distentum, inquinatum, involutum, in hoc sacrato tegmine!
    Salve caput cruentatum Spinis cujus dulcis vultus Immutavit suum florem, quem caeli tremit curia.
    Salve latus Salvatoris, salve mitis apertura, super rosam rubicunda, medela salutifera.
    Manus sanctae, vos avete, diris clavis perforatae: ne repellas me salvator de tuis sanctis pedibus. Amen.
  • BenBen
    Posts: 3,114
    Paging Kathy.
  • matthewjmatthewj
    Posts: 2,694
    Paging Fr. Krisman.

    Perhaps a translation competition...
  • CHGiffenCHGiffen
    Posts: 5,151
    This Roman Breviary Hymn is cobbled together from lines taken from the (much) longer Salve Mundi Salutare.

    The original meter is 8.8.8 (trohaic). 8 (iambic). This translation is 7.7.7.7:

    Translation by J. Wallace, 1874:

    Jesus, sweetest love of mine,
    In Thy sight I seem to stand;
    Mindful of those Wounds of Thine,
    Let me kiss Thy wounded Hand.

    Now I see how Thou wast stripped,
    Wounded, racked, and drenched with gall;
    Stained with Blood, with scourges whipped--
    On this robe I see it all.

    Hail to thee, thorn crowned Brow!
    How Thy Features' lovely grace
    Shows a different aspect now!
    Angels feared to see that Face.

    Hail to thee, O sacred Heart!
    Hail, 0 Wound, once made therein!
    Redder than the rose thou art,
    Healing balsam for our sin.

    Holy Hands, you, too, we greet,
    Pierced right through with cruel dart.
    Saviour! from Thy sacred Feet
    Grant us never to depart.
  • CHGiffenCHGiffen
    Posts: 5,151
    With all due respect, Kathy, Isn't "Jesus, the very thought of thee" a translation of Jesu dulcis memoria, rather than Jesu dulcis amor meus ?
    Thanked by 2Kathy tomjaw
  • matthewjmatthewj
    Posts: 2,694
    Many thanks, Charles.
    Thanked by 1CHGiffen
  • This hymn, I think (I stand to be corrected), is yet another cento from Jesu dulcis memoria. While commonly attributed to Bernard of Clairvaux (as I suspect all are aware), scholarly opinion currently holds it to be the work of an anonymous XIIth century English Cistercian, or, very likely, Stephen Langton, Archbishop of Canterbury, who, also, is widely held to be the author of the sequence, Veni Sancte Spiritus. Another beautiful cento of Jesu dulcis... is Jesu dulcedo cordium, found in a J.M. Neale translation set to an exquisite mode I Sarum tune at no. 485 of The Hymnal 1940. This hymn and its tune is one of the most spiritually delightful in the entire 1940. I think that this, and 'Come Down, O Love Divine', and 'Deck Thyself, My Soul, With Gladness' are in a class by themselves.

    (Oh! I just re-read Charles' offering above which explains the true provenance of Jesu dulcis amor meus. Sorry.)
    Thanked by 1tsoapm
  • ronkrisman
    Posts: 1,388
    Check out (especially the final paragraph): http://www.newadvent.org/cathen/13408a.htm
    Thanked by 1M. Jackson Osborn
  • chonakchonak
    Posts: 9,160
    Isn't "Salve caput cruentatum" the source of O Sacred Head, Surrounded?
    Thanked by 1M. Jackson Osborn
  • The nearest thing at hand, The Hymnal 1940 Companion, concurs in this, attributing it to Bernard of Clairvaux, from whence it was put into German by Paul Gerhardt and others, and, via German, into English. The familiar 1940 version was made directly from the Latin by Robert Bridges in 1899. This hymn has had an unusually wide appeal as regards what I would call 'devotional hymnody': it has found its way into French and Spanish, amongst a generous smattering of others, and even found its way into Russian in the XVIIIth century.
    Thanked by 1CHGiffen
  • tomjaw
    Posts: 2,704
    Have had a quick look, but while this is a breviary hymn, it is from the supplement, and so is not found in Britt or Connely. It is found in Julian, the reference to Jesu Dulcis amor meus, leads to the following,

    "Salve mundi Salutare (St. Bernard), 137, i., Bernard of Clairvaux; 410, i., Gerhardt, P . ; 585, i., Jesu dulcis amor meus; 645, i., Latin hymnody; 835, i., O Haupt voll Blut und Wunden"

    I did find some other translations...

    Caswall has a translation, "Hymns and Poems, Original and Translated"

    Jesu! as though Thyself wert here,
    I draw in trembling sorrow near
    And hanging o'er thy form divine,
    Kneel down to kiss these wounds of thine.

    Ah me, how naked art Thou laid !
    Bloodstain'd, distended, cold, and dead
    Joy of my soul—my Saviour sweet,
    Upon this sacred Winding-sheet!

    Hail, awful brow! hail, thorny wreath!
    Hail, countenance now pale in death?
    Whose glance but late so brightly blazed.
    That Angels trembled as they gazed.

    And hail to thee, my Saviour's side
    And hail to thee, thou wound so wide
    Thou wound more ruddy than the rose,
    True antidote of all our woes

    Oh, by those sacred hands and feet
    For me so mangled! I entreat.
    My Jesu, turn me not away,
    But let me here for ever stay.

    Translation from "Breviary Hymns and Missal Sequences, Bagshawe"

    HOLYWINDING-SHEET LAUDS

    Jesus, who art my sweetest Love,
    Who as though really present art,
    Most tenderly I Thee embrace,
    Thy wounds dwell ever in my heart.

    Here I behold Thee naked lie,
    Thy Body rent with wounds, and strained,
    I see Thee bruised and defiled,
    And in this Sacred Shroud contained.

    All hail thou Head, which streamst with blood
    Drawn by the thorns ! Thy lovely Face,
    Before which Heaven bows, hath lost,
    By sad disfigurement, its grace.

    All hail to Thee, the Saviour's Side !
    All hail thou gentle opening !
    More sweetly red than any rose,
    Which healing to our wounds dost bring.

    All hail to you, by cruel nails,
    Pierced through and through, ye Hands so sweet !
    Dear Saviour, drive me not away,
    Let me draw near Thy Sacred Feet. Amen.
  • Kathy
    Posts: 5,500
    Sorry, I was much too quick on the draw above. Carry on.
    Thanked by 1CHGiffen
  • MHIMHI
    Posts: 324
    .